Примеры употребления "non-spousal violence" в английском

<>
In particular, the number of cases that can be better dealt with by female officers, such as stalker cases, spousal violence cases, child abuse cases, and protection of victims of sexual offense is increasing. В частности, увеличивается число случаев, которыми сотрудники-женщины могут успешно заниматься, такие как случаи назойливого поведения, супружеского насилия, жестокого обращения с детьми, а также касающиеся защиты жертв преступлений на сексуальной почве.
The Cabinet Office is actively conducting public information programs and awareness-raising activities aimed at eliminating violence against women, while also endeavoring to enhance measures for the prevention of spousal violence and the protection and support to gain self-reliance provided to the victims. Секретариат кабинета министров активно осуществляет информационные программы и мероприятия по повышению осведомленности, рассчитанные на широкую общественность и нацеленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также ведет деятельность по предупреждению супружеского насилия и защите и поддержке жертв в целях обретения ими уверенности в себе.
The Committee welcomes the various efforts undertaken by the State party to combat violence against women and sexual violence since the submission of its previous periodic report, including the revision of the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims (domestic law legislation) which enhances the system for issuing protection orders and requires municipalities to establish counselling and support centres. Комитет приветствует различные усилия государства-участника по борьбе с физическим и сексуальным насилием в отношении женщин со времени представления предыдущего периодического доклада, включая пересмотр Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв (национальное законодательство), который предусматривает укрепление системы выдачи судебных предписаний о защите и требует, чтобы муниципалитеты создавали центры консультирования и поддержки жертв насилия.
Priority areas, including spousal violence, child sexual abuse and missing or murdered women, had been identified, and all jurisdictions would cooperate on integrated multisectoral activities with an emphasis on victim services and healing. Были выделены приоритетные области, такие как насилие в семье, сексуальные надругательства над детьми, пропавшие без вести или убитые женщины, и все субъекты будут сотрудничать в деле осуществления комплексных межотраслевых мероприятий с упором на оказание услуг жертвам и их реабилитацию.
notes that amendments to the Criminal Code and Canada Evidence Act, which entered into force in January 2006, facilitate the receipt of testimony by victims and witnesses (including victims of sexual or spousal violence) and provide greater protection in the process of giving testimony. В докладе отмечается, что поправки к Уголовному кодексу и канадскому Закону о свидетельских показаниях, которые вступили в силу в январе 2006 года, облегчают получение свидетельских показаний жертв и свидетелей (включая жертвы сексуального насилия или насилия в браке) и обеспечивают более надежную защиту при даче свидетельских показаний.
Ms. Bando (Japan), continuing to reply to the Committee members'questions, said that the current Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims applied to physical violence only. Г-жа Бандо (Япония), продолжая отвечать на вопросы членов Комитета, говорит, что нынешний Закон о предупреждении насилия в семье и защите жертв применяется только к случаям физического насилия.
If the police find any violating behavior or actions against women, such as stalking or spousal violence, etc., regarding actions that violate criminal laws and ordinances, they will take the appropriate measures, which include arresting the offender, based on the victim's request. При выявлении любого случая поведения или действий, являющихся насилием в отношении женщин, таких как назойливое поведение или супружеское насилие и т. д., нарушающих законы и постановления об уголовном наказании за такое правонарушение, полиция принимает надлежащие меры, включая задержание виновного, по усмотрению жертвы.
The Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims had been amended to encompass words and behaviour that caused psychological or physical harm and the system of protection had been expanded to include, for example, the prohibition of phone calls or approaches to children or other relatives. В Закон о предупреждении насилия в семье и защите жертв были внесены поправки с целью охвата недостойных выражений и поведения, которые причиняют психический или физический вред, а система защиты была расширена и включает, например, запрещение телефонных звонков или контактов с детьми и другими родственниками.
In addition, the Committee notes the importance of the creation of a national hotline (3919) for reporting spousal abuse, the extension of unemployment benefits to women victims forced to change their place of residence as a result of spousal violence, and the priority for women victims in the assignment of State-funded housing. Кроме того, Комитет обращает внимание на важность создания общенациональной " горячей телефонной линии " (3919) для целей информирования о случаях супружеского насилия, а также охват пособиями по безработице женщин, являющихся жертвами принудительной смены места своего жительства в результате супружеского насилия, и отнесение пострадавших женщин к приоритетной льготной группе при распределении социального жилья.
Actions planned include the rehabilitation and/or fitting out of specialized centres to provide psychological, medical and legal services for victims of domestic violence, as well as refuges and shelters for victims of spousal violence and social services directed towards the prevention of domestic violence and the care of victims. К числу предусматриваемых мер относятся реабилитация и/или оборудование специализированных центров для оказания психологической, медицинской и юридической помощи жертвам насилия в семье, а также сооружение укрытий и приютов для женщин, ставших жертвами насилия со стороны партнеров, и оказание социальных услуг, ориентированных на предупреждение насилия в семье и оказание помощи жертвам.
Started the'DV Consultation Navigation'which is an automated voice answering system that provides information to victims of spousal violence who do not know where to call for consultations. Начал функционировать инструмент " Навигация по системе консультирования жертв насилия в семье ", являющийся системой автоматического голосового ответа и предоставляющий информацию жертвам супружеского насилия о том, куда обращаться для получения консультации.
The report notes that amendments to the Criminal Code and Canada Evidence Act, which entered into force in January 2006, facilitate the receipt of testimony by victims and witnesses (including victims of sexual or spousal violence) and provide greater protection in the process of giving testimony. В докладе отмечается, что поправки к Уголовному кодексу и канадскому Закону о свидетельских показаниях, которые вступили в силу в январе 2006 года, облегчают получение свидетельских показаний жертв и свидетелей (включая жертвы сексуального насилия или насилия в браке) и обеспечивают более надежную защиту при даче свидетельских показаний.
Physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female genital mutilation, and other traditional practices harmful to women, non- spousal violence and violence related to exploitation; физическое, половое и психологическое насилие, которое имеет место в семье, включая нанесение побоев, половое принуждение в отношении девочек в семье, насилие, связанное с приданым, изнасилование жены мужем, повреждение женских половых органов и другие традиционные виды практики, наносящие ущерб женщинам, внебрачное насилие и насилие, связанное с эксплуатацией;
To consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who are victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships; (ADOPTED at 3rd PrepCom) рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений; (Принято на третьей сессии ПК)
To consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who are victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships; (Adopted by 3rd PrepCom) рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений; (Принято на третьей сессии ПК)
It also urged States to consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children, who were victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships. Кроме того, она призвала государства рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений.
To consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who are victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships; рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений;
Concerning the question of whether spousal rape was defined as an offence, she said that the Nicaraguan Institute for Women and the National Commission on Violence against Women, Children and Young Persons were reviewing that and related concepts with a view to ensuring that appropriate action would be taken. Что касается вопроса о том, квалифицируется ли супружеское изнасилование в качестве преступления, она говорит, что в настоящее время Никарагуанский институт по делам женщин и Национальная комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и молодежи рассматривает эту и связанные с ней концепции в целях обеспечения принятия надлежащих мер.
In April 2003, as a reflection of its philosophy and commitment to the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non Violence for the Children of the World, the IYHF signed a Memorandum of Understanding (MoU) with UNESCO to launch a joint project “The UNESCO-IYHF Campaign for International Peace and Understanding”. В апреле 2003 года, придерживаясь своих принципов и выполняя свои обязательства в связи с проведением Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, МФОМ подписала меморандум о понимании с ЮНЕСКО в целях реализации проекта под названием «Кампания за международный мир и понимание ЮНЕСКО-МФОМ».
The near-total non violence of the anti-communist revolutions of 1989 was one of their most recognizable and laudable features, and showed that, with patience and persistence, even the most unbending of regimes could change. Почти полное отсутствие насилия в ходе антикоммунистических революций в 1989 году стало одной из самых узнаваемых и похвальных их черт. Эти революции показали, что при наличии терпения и упорства можно изменить даже самый несгибаемый режим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!