Примеры употребления "non-democratic regime" в английском

<>
The impact of democratic regime change will also be felt on emerging market asset prices, market liquidity and emerging market capital flows in the months ahead. Воздействие от демократической смены режимов в предстоящие месяцы также ощутят на себе цены на активы на формирующихся рынках, рыночная ликвидность и потоки капитала на развивающихся рынках.
These interests can be safeguarded by a future democratic regime if the Chinese and Russians show some compassion towards the Syrian people. Будущий демократический режим может гарантировать неприкосновенность этих активов, если китайцы и русские проявят хоть немного сочувствия к ливийскому народу.
Subsequent events have shown how difficult it is - even for the strongest country in the world - to impose a stable democratic regime. Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим.
As always, it is easier to bring down an autocracy than to construct and consolidate a democratic regime. Как всегда, намного проще свергнуть автократию, чем создать и консолидировать демократический режим.
But achieving success in Afghanistan - defined as achieving a sustainable democratic regime able to contain political violence, prevent the reconstruction of a terrorist base with global reach, and dampen a narcotics-funded insurgency that threatens neighboring countries - requires greater policy harmonization among the world powers that have a stake in the outcome. Однако достижение успеха в Афганистане - определяемого как установление устойчивого демократического режима, способного сдерживать общественное насилие, предотвращать восстановление террористической базы глобального доступа, а также подавлять финансируемые наркотиками восстания, которые угрожают соседним странам - требует большей гармонизации политики между ведущими державами мира, которые кровно заинтересованы в исходе этого дела.
After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime. После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим.
what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
These are tough questions, and they are fundamentally unanswerable until a stable, democratic regime in Iraq can control and ensure a steady flow of oil exports. Это жесткие вопросы, и в фундаментальном смысле безответные до тех пор, пока устойчивый демократический режим не обеспечит контроль над уверенным потоком иракской экспортной нефти.
Others do not believe that the Muslim Brotherhood will go so far, but nonetheless doubt that the Brothers will defend a secular, truly democratic regime in the ongoing negotiations with SCAF on a transition to civilian rule. Другие не верят, что движение «Братья-мусульмане» пойдет так далеко, но, тем не менее, сомневаются, что оно будет защищать светский, поистине демократический режим во время предстоящих переговоров со SCAF о переходе к гражданской форме управления государством.
A similar scenario could unfold in Syria, if and when President Bashar al-Assad falls from power, while both post-Qaddafi Libya and post-Saleh Yemen point to the difficulties that these countries face in constructing a coherent democratic regime. Подобный сценарий может развернуться и в Сирии, если и когда президент Башар аль-Асад утратит власть, в то время как Ливия после Каддафи и Йемен после Салеха указывают на трудности, с которыми сталкиваются эти страны в построении согласованного демократического режима.
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время.
The second argument was that replacing Saddam with a democratic regime was a way to transform Middle East politics. Второй довод: замена Хусейна демократическим режимом как способ преобразовать политику Ближнего Востока.
At this point, there are very few voices consistently advocating the changes needed to secure the transition from an authoritarian to a democratic regime. В настоящее время раздается слишком мало голосов, последовательно защищающих изменения, необходимые для обеспечения безопасного перехода от авторитарного режима к демократическому.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
Haiti is beginning a new phase in which the continued presence of the United Nations will play a key role in the consolidation of the democratic regime and of lasting peace. Гаити вступает в новый этап, на котором дальнейшее присутствие сил Организации Объединенных Наций будет играть ключевую роль в укреплении демократического режима и прочного мира.
Chad announced its intention to establish a democratic regime in 1990, following a violent dictatorship which left every family in Chad in mourning. В 1990 году Чад заявил о своем желании установить демократический режим после периода кровавой диктатуры, от которой пострадали все чадские семьи.
He drew attention to article 40, paragraph 8, of the 2004 law, which stated that the offences listed would not constitute acts of terrorism if they were committed with a view to establishing, safeguarding or reinstating a democratic regime, carrying out an action for freedom or exercising fundamental freedoms or rights enshrined in the Constitution. Он обращает внимание на пункт 8 статьи 40 закона 2004 года, в котором говорится, что перечисленные правонарушения не будут считаться террористическими актами, если они совершаются с целью установления, защиты или восстановления демократического режима, осуществления действий в защиту свободы или осуществления основополагающих свобод или прав, закрепленных в Конституции.
Mr. Gogos (Greece) referred to article 48 of the Constitution of Greece, which defined the three preconditions for declaration of a state of siege, namely, war, mobilization in response to an imminent threat against national security or an armed coup aimed at overthrowing the democratic regime. Г-н Гогос (Греция), ссылаясь на статью 48 Конституции Греции, в которой определяются три предварительных условия объявления осадного положения, а именно в случае войны, мобилизации по причине внешней опасности или прямой угрозы национальной безопасности, а также выявления вооруженного движения, направленного на свержение демократического правления.
However, despite the efforts made, this has been impossible owing to the negative effect on our capacity to pay caused by the internal difficult situation undergone by the country over the last few years, inter alia, the coup d'état of April 1999 and the military transition of one year to set up a democratic regime. Однако несмотря на предпринятые усилия, это оказалось невозможно из-за того, что внутренние трудности, переживаемые страной на протяжении последних нескольких лет, в частности государственный переворот в апреле 1999 года и годичный переходный период для построения основ демократии, в течение которого вся власть находилась в руках военных, отрицательно сказались на нашей платежеспособности.
As the State party continues its process of transition to a democratic regime committed to upholding the rule of law and human rights, it should strengthen the independence of the judiciary, prevent and combat corruption, collusion and nepotism in the administration of justice, and regulate the legal profession. Поскольку государство-участник продолжает процесс перехода к демократическому режиму приверженному поддержанию правопорядка и защите прав человека, ему следует укреплять независимость судебной системы, предотвращать коррупцию, практику сговоров и кумовство в системе отправления правосудия и бороться с этими явлениями, а также регулировать деятельность адвокатского сословия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!