Примеры употребления "neighborly" в английском

<>
A Neighborly Option for Iran Добрососедский вариант для Ирана
With its oil income and good neighborly relations with Turkey, such a state would be viable. Имея доход от нефтедобычи и добрососедские отношения с Турцией, такое государство могло бы оказаться жизнеспособным.
Whether or not their relationship is in fact neighborly, rather than tense and confrontational, is of critical importance to both. То, являются ли их отношения на самом деле добрососедскими, а не напряженными и конфронтационными, имеет важнейшее значение для обеих сторон.
These countries' authorities are now trying to shield their banks from losses by feigning neighborly concern for the Irish government. Власти этих стран сейчас пытаются защитить свои банки от потерь, симулируя добрососедскую заботу об ирландском правительстве.
It is my earnest desire that the people in our neighborly countries and their leaders should feel free to visit each other whenever they wish to do so. Мне бы искренне хотелось, чтобы народы наших добрососедских стран и их лидеры могли бы свободно посещать друг друга в любое время, когда им этого захочется.
Israelis cannot dominate another people and live in a democratic state in keeping with Zionist ideals unless they "free" themselves of the territories and aim at the coexistence of two states with recognized borders and good neighborly relations. Израильтяне не могут господствовать над другим народом и в то же время жить в демократическом государстве, следуя идеалам сионизма, если они не "освободятся" от территорий и зададутся целью обеспечить сосуществование двух государств с признанными границами и добрососедскими отношениями друг с другом.
But the same majority fears that the Palestinians – with the split leadership of a relatively moderate Fatah under Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and a Gaza administration under the implacable, terror-supporting leadership of Hamas – are not ready for a conventional peace and good neighborly relations. Однако это же большинство опасается, что палестинцы – с руководством, разделенным между относительно умеренным ФАТХом во главе с президентом Палестинской автономии Махмудом Аббасом и администрацией в Газе, управляемой непримиримым и поддерживающим террор ХАМАСом – не готовы к договорному миру и добрососедским отношениям.
It's just part of your neighborly duty. Это просто ваш соседский долг.
The two countries are condemned by history and geography to develop civilized neighborly relations. Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений.
Sometimes Mexico should open the door to neighborly requests and sometimes it should refuse them. Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать.
In this sense, nuclear weapons facilitate normal international relations, just like a good fence helps build good neighborly relations. В этом смысле, ядерные вооружения содействуют нормальным международным отношениям, точно так же как хороший забор позволяет установить хорошие отношения с соседями.
And your neighborly duty is to pass the beer along, at risk to your own trousers, to get it to the destination. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
The State protects the inherent rights of copyright, including neighborly rights, and promotes the practice and diffusion of communication and the arts. Государство обеспечивает защиту авторских прав, в том числе смежных прав, и содействует развитию и популяризации средств коммуникации и гуманитарных наук.
The bubble bursts in Japan's economy in the early 1990's, and the Southeast Asian economies later in the decade, provided a neighborly lesson to stop believing that bubbles never burst. Лопание "мыльных пузырей" в экономике Японии в начале 1990-х гг. и через несколько лет - в экономике стран Юго-Восточной Азии стали соседскими уроками о том, что "мыльные пузыри" неизбежно лопаются.
Revival of trade credit is also urgent - its importance was recognized early on during East Asia's crisis, where Japan, in a good neighborly gesture, provided $30 billion dollars through the Miyazawa initiative, much of which went to finance trade credit and help restart the economy. Возрождение торговых кредитов также является безотлагательным - их важность была понята ранее во время кризиса в Восточной Азии, когда соседняя Япония сделала хороший жест и предоставила 30 миллиардов долларов в рамках инициативы Миадзавы, причем большая часть этих денег ушла на предоставление торговых кредитов и в виде помощи на возобновление экономической деятельности.
The key argument in favor of NAFTA had been that it was the most promising road the United States could take to raise the chances for Mexico to become democratic and prosperous, and that the US had both a strong selfish interest and a strong neighborly duty to try to help Mexico develop. Главный аргумент в пользу NAFTA заключался в том, что со стороны Соединенных Штатов соглашение о свободной торговле было самым многообещающим способом повышения шансов Мексики на экономическое процветание и демократию, а также в том, что собственные интересы, а также соседский долг Соединенных Штатов требовал от них, по крайней мере, попытаться помочь Мексике встать на путь развития.
Nowadays, any identity can truly live and flourish only if it breathes the free air of the world; if it defines itself against a background of lasting and living neighborly relations with other identities; and, if it confronts, in a dignified manner, both the adverse winds that blow across today’s world and, perhaps more importantly, the adverse desires that come from within. В современном мире национальное самосознание может по-настоящему жить и процветать, только вдыхая свободный воздух мира; только, если оно самоопределяется на фоне долговременных и живых соседских взаимоотношений с другими индивидуальностями; и только, если оно борется с достоинством как против неблагоприятных ветров на мировом пространстве, так и (что важнее) против вредных желаний изнутри.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!