Примеры употребления "nas migration service" в английском

<>
First of all, according to representatives of the migration service, this will allow to reduce the number of people suffering from labour slavery. Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
"They are promised one thing at home, but when they arrive, they are lied to, their passports are taken, they are not paid what they were promised," confirms the Head of the Main Migrant Labour Administration of the Migration Service of Tajikistan Tolib Sharipov. "На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
But with time - as promised by the Federal Migration Service - tests will become mandatory for all non-residents. Однако со временем, - обещают в ФМС, - тесты станут обязательными для всех приезжих.
On November 29, the Security Services of Ukraine (SBU) and Prosecutor General’s Office (PGO) purposely disrupted an undercover NABU operation targeting a senior official from the State Migration Service of Ukraine allegedly involved in a scheme to sell passports and residency permits. 29 ноября Служба безопасности Украины (СБУ) и Генеральная прокуратура специально сорвали операцию НАБУ, которую оно проводило с целью уличить высокопоставленного чиновника из Государственной миграционной службы Украины, предположительно участвовавшего в схеме по продаже паспортов и видов на жительство.
The Federal Migration Service has drafted a bill that would bar foreigners who favor the regime's overthrow from entering Russia. Федеральная миграционная служба подготовила проект закона, запрещающего въезд в Россию иностранцам, выступающим за свержение режима.
An agent of the Anti-Corruption Bureau was detained last week while trying to hand over a bribe to a migration service official, and the bureau's offices were searched. На прошлой неделе был задержан сотрудник антикоррупционного бюро, пытавшийся передать взятку чиновнику из миграционной службы. После этого был проведен обыск в штаб-квартире НАБУ.
In 2005, he appealed for asylum, but was abducted and taken to Vladivostok by Russian agents when he went to the federal migration service office in Moscow. В 2005 году Юнг попросил предоставить ему убежище, но когда он отправился в Москву в управление Федеральной миграционной службы, его похитили российские агенты и отвезли во Владивосток.
According to Russia’s Federal Migration Service director, Konstantin Romodanovsky, these middlemen have created a shadow economy that amounts to almost $1 billion. По данным главы российской Федеральной миграционной службы Константина Ромодановского, объем теневой экономики, созданной этими посредниками, доходит почти до 1 миллиарда долларов.
It’s subject to Office 365 migration service throttling. Они подвергаются регулированию службы миграции Office 365.
Referring to paragraph 109 relating to the case of Gregorio Vásquez Álvarez, the Government of Mexico informs the Committee that, once the relevant investigations were carried out, the Internal Oversight Board of the National Institute for Migration took administrative measures against Roel Magdaleno Guillén, a Migration Service official who was responsible for committing irregularities in the exercise of his functions. Что касается информации в пункте 109, касающейся дела Грегорио Васкеса Альвареса, то правительство Мексики хотело бы довести до сведения Комитета, что после проведения соответствующих расследований Внутренняя служба контроля Национального института миграции применила административную меру наказания в отношении сотрудника, виновного в совершении правонарушений при исполнении своих должностных обязанностей.
The Department of Internal Affairs, Police and Security, in coordination with the National Migration Service, managed to restrain the holding of this event in the country, thus preventing the gathering of persons and/or groups who throughout history have constituted a nightmare for humankind. Расследование, проведенное Управлением по вопросам общественного порядка, полиции и безопасности граждан в координации с Национальной иммиграционной службой, позволило не допустить проведения в стране этого мероприятия и пресечь таким образом действия лиц и/или групп, которые на протяжении всей истории являлись бедствием для человечества.
While noting with satisfaction the establishment of several bodies and institutions dealing with the issue of migration, such as State Migration Service, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Labour Protection, the Ministry of Internal Affairs, the State Committee on Refugees and Displaced Persons and the State Border Service, the Committee regrets the lack of sufficient information on the coordination and effective interaction of those institutions. С удовлетворением отмечая наличие ряда органов и учреждений, занимающихся вопросом миграции, таких как Государственная миграционная служба, Министерство иностранных дел, Министерство защиты труда, Министерство внутренних дел, Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев и Государственная пограничная служба, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации о координации деятельности и эффективном взаимодействии этих учреждений.
Its mandate consists of ensuring public order and tranquillity, as well as to exercise the activities of prevention and investigation of, and fight against crime, to defend public and private property, to control illegal migration, to ensure the migration service, to regulate and control traffic of vehicles and persons. Ее мандат заключается в обеспечении общественного порядка и спокойствия, а также в осуществлении мероприятий по предупреждению и расследованию преступлений и в области борьбы с преступностью, защиты государственной и частной собственности, контроля за нелегальной миграцией, обеспечения деятельности миграционной службы, регулирования и контролирования дорожного и пешеходного движения.
The Russian Federal Migration Service is fulfilling its obligation under Government Decision No. 163 of 3 March 2001 to assist these citizens. В отношении данных граждан ФМС России выполняет обязательства, предусмотренные постановлением Правительства Российской Федерации от 3 марта 2001 года № 163.
Pursuant to Presidential Decree No. 1285 of 6 October 2004 on facilitating official efforts to develop relations between the Republic of North Ossetia-Alania and the Republic of Ingushetia, the Federal Migration Service has been given the extra task of managing the aftermath of the Ossete-Ingush conflict. Указом № 1285 Президента Российской Федерации от 6 октября 2004 года " О мерах по совершенствованию деятельности государственных органов по развитию отношений между Республикой Северная Осетия-Алания и Республикой Ингушетия " на ФМС России возложены новые задачи, связанные с вопросами урегулирования последствий осетино-ингушского конфликта.
Since the beginning of 2008, 142 foreigners and stateless persons have applied to the State Migration Service for the status of refugee. С начала 2008 года по сегодняшний день в Государственную Миграционную Службу обратились 142 иностранца и лиц без гражданства с целью получения статуса беженца.
In order to ensure that such persons were included in the 2002 All-Russian Population Census, the State Statistical Service reached agreement with the Ministry of Internal Affairs, at that time responsible for passport and visa matters, which later passed to the Federal Migration Service, on the provision of assistance in enumerating such persons. При проведении Всероссийской переписи населения 2002 года для обеспечения переписи этих лиц органами государственной статистики была достигнута договоренность с Министерством внутренних дел России (в состав министерства в то время входило паспортно-визовое подразделение, позже вошедшее в ФМС России) об оказании содействия в переписи этих лиц.
Mindful of representations from Russian citizens who were forced to leave their homes in the Chechen Republic and are now in Georgia, and pursuant to Presidential instruction No. pr-810 of 17 May 2004, the Federal Migration Service has joined forces with the relevant federal executive bodies and the Government of the Chechen Republic to put in place measures to encourage them to return. С учетом обращений российских граждан, вынужденно покинувших места постоянного проживания в Чеченской Республике и находящихся в Грузии, в соответствии с поручением № пр-810 Президента Российской Федерации от 17 мая 2004 года ФМС России совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и правительством Чеченской Республики осуществляют мероприятия, направленные на создание условий для их возвращения.
At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted. В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики.
On 2 August 2005, four Uzbek citizens appealed to Bishkek interdistrict court against the decision by the Migration Service of the Kyrgyz Ministry of Foreign Affairs to refuse them refugee status. Четверо граждан Республики Узбекистан 2 августа 2005 года подали апелляцию в Бишкекский межрайонный суд на решение Департамента миграционной службы при Министерстве иностранных дел Кыргызской Республики об отказе в предоставлении им статуса беженца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!