Примеры употребления "mutually agreed" в английском

<>
The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. "Большая двадцатка" также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков.
It could then negotiate with the US the wording of the UN resolution in a way that would end up creating a Palestinian state within the 1967 borders, with mutually agreed territorial adjustments. После этого он может обсудить с США формулировку резолюции ООН, которая приведет к созданию палестинского государства в границах 1967 года с совместно согласованными территориальными изменениями.
"The borders of Israel and Palestine should be based on the 1967 lines with mutually agreed swaps, so that secure and recognized borders are established for both states," he said in May. "Границы Израиля и Палестины должны быть основаны на соглашениях 1967 года с взаимно согласованными обменами, так чтобы безопасные и признанные границы были установлены для обоих государств", - сказал он в мае.
Meanwhile, the Arab-Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed. Одновременно, с взаимного согласия, арабо-изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных.
From now on, we're gonna work with our customers to create a mutually agreed upon price. С этого момента мы должны будем работать с нашими покупателями, чтобы создавать взаимно согласованную цену.
What steps are needed to produce a viable, mutually agreed reform agenda? Какие шаги нужны для появления жизнеспособной и взаимно согласованной программы реформ?
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary – and only when necessary. Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо.
To make this work, the borders of each state would first have to be defined – presumably on the basis of the 1967 borders, with mutually agreed territorial swaps. Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств – предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
With these new powers seeking a place at the geopolitical table, they and the older powers can benefit from mutually agreed global “containment” of their domestic parochialism and short-sightedness. Когда эти новые силы будут искать свое место за геополитическим столом, эти институты и старшие государства могут извлечь выгоду из взаимно согласованного глобального «сдерживания» своего внутреннего местничества и близорукости.
The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted. Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению.
Mr. Saran (India) said that India looked forward to receiving the visit of the Special Rapporteur at a mutually agreed time. Г-н Саран (Индия) говорит, что Индия с нетерпением ожидает приезда Специального докладчика во взаимно согласованное время.
This will include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the Agreement and the Framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. Такая деятельность будет включать в себя мониторинг, выявление и решение оперативных проблем в связи с соглашением и рамками сотрудничества, а также выполнение рекомендаций относительно взаимно согласованных изменений.
CARICOM called on the international community to ensure that the approach adopted was comprehensive and transparent and involved accountability (particularly in connection with money-laundering), with mutually agreed principles and wide participation in the decision-making process. КАРИКОМ призывает международное сообщество обеспечить всеобъемлющий транспарентных характер принятого подхода, предусматривающего подотчетность (особенно в связи с отмыванием денежных средств) при взаимосогласованных принципах и широком участии в процессе выработки решений.
We are disappointed that the United Nations has not been able to redeem its pledge in accordance with the principle of simultaneity, mutually agreed upon. Мы разочарованы тем, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свои обязательства, основанные на согласованном между нами принципе одновременности.
In the introduction to part I, the report indicates that as part of the preparatory processes for the writing of the sixth periodic report, a series of interventions were mutually agreed by Government, civil society organizations and development partners as critical to the production of a consensus report. Во введении к части I доклада указано, что в рамках процесса подготовки к написанию шестого периодического доклада правительство, организации гражданского общества и партнеры в области развития согласовали друг с другом серию мероприятий, имевших решающее значение для составления доклада на основе консенсуса.
Stresses the importance of facilitating access to and transfer of knowledge and technology on concessional, preferential and favourable terms to the developing countries, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, with the objective of enhancing their technological capacities, capabilities, productivity and competitiveness in the world market; подчеркивает важность облегчения доступа к знаниям и технологии и их передачи на взаимосогласованных льготных, преференциальных и благоприятных для развивающихся стран условиях с учетом необходимости защиты прав интеллектуальной собственности и особых потребностей развивающихся стран в целях расширения их технологического потенциала и возможностей, повышения производительности труда и их конкурентоспособности на мировом рынке;
Improve access to reliable, affordable, economically viable and environmentally sound energy services, resources and technologies, in particular to developing countries on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed расширить доступ к надежным, недорогостоящим, экономически эффективным и экологически безопасным энергетическим услугам, ресурсам и технологиям, в частности для развивающихся стран на выгодных, в том числе на льготных и преференциальных, условиях по взаимному согласию;
To accelerate the development and dissemination of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, bearing in mind that access to energy facilitates the eradication of poverty; ускорить разработку и распространение доступных и более безопасных технологий эффективного энергопользования и энергосбережения, а также передачу таких технологий, в частности развивающимся странам, на выгодных, в том числе на льготных и преференциальных, условиях, по взаимному согласию, учитывая, что доступ к энергии способствует искоренению нищеты;
There was a need to make greater use of the existing United Nations structure and bodies, particularly the Economic and Social Council, and to give greater opportunities to engage in non-combative, productive discussions, which identified barriers to implementation and mutually agreed ways to overcome them. Необходимо активнее использовать механизмы и органы Организации Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет, и обеспечить более широкие возможности для участия в неконфронтационных, продуктивных дискуссиях, направленных на выявление препятствий на пути выполнения принятых решений и согласование способов их преодоления.
Promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed; поощрения доступа к технологиям, их передачи и технического сотрудничества для осуществления целей настоящего Соглашения, в том числе, по взаимному согласию, на льготных и преференциальных условиях;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!