Примеры употребления "mutual agreement" в английском

<>
Переводы: все54 взаимное соглашение10 другие переводы44
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
In other words, parties could submit to arbitration but only by ongoing, mutual agreement. Иными словами, стороны могли обращаться в арбитраж, но только по взаимному согласию.
Several representatives of developing countries expressed the view that the mutual agreement procedure should be preferred. Ряд представителей развивающихся стран высказали мнение, что процедуре взаимного согласования должно отдаваться предпочтение.
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure”. В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования ".
The foregoing shall be without prejudice to any decision that the parties may, by mutual agreement and without a breach of jus cogens, make at any time.” Все вышеизложенное не умаляет значения любого решения, которое стороны могут в любое время принять по взаимной договоренности и без нарушения jus cogens ".
Such persons would be selected by mutual agreement between creditors and debtors, with creditors committing themselves to considering the cancellation of such debt as is deemed unplayable. Отбор таких лиц может осуществляться по взаимной договоренности между кредиторами и должниками, причем кредиторы должны принять обязательство рассмотреть возможность списания безнадежной задолженности.
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses — again, determined by either by mutual agreement or by the courts. Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов- опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом.
If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office. Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС.
They cannot be treated as transactions because a transaction is defined as “an economic flow that is an interaction between institutional units by mutual agreement” (1993 SNA: 3.12). Кражи не могут рассматриваться как операции, поскольку, согласно определению, операции- это " экономический поток, представляющий собой взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию " (СНС 1993: 3.12).
In the 1993 SNA, illegal activities that have the characteristics of transactions- notably that there is mutual agreement between the parties- are treated the same way as legal actions. В СНС 1993 года незаконная деятельность, которую можно отнести к категории операций, особенно в тех случаях, когда она осуществляется по взаимному согласию сторон, учитывается таким же образом, как и законные сделки.
Pursuant to the Accord there was a decision, by mutual agreement, to again extend the time frame and to pursue the process in the context of a new agreement. Это соглашение выразилось в принятии, по общему согласию, решения о том, чтобы вновь перенести сроки и продолжить процесс самоопределения в рамках нового договора.
However, when the divorce is based on mutual agreement it is up to the two spouses to decide who will have or not, right to food installment and the respective amount. Однако, когда развод производится по обоюдному согласию сторон, оба супруга сами решают вопрос о том, кто имеет и кто не имеет права на получение продуктов питания и в каком объеме.
RESOLUTION: Bylaws to be amended in March 2005 to show that the chair's term will be two years with the possibility of serving an additional or third year upon mutual agreement. РЕЗОЛЮЦИЯ: В марте 2005 года внести изменения в уставные документы, в соответствии с которыми срок нахождения в должности Председателя составит два года с возможностью продления этого срока на дополнительный или третий год при взаимном согласии.
This will only be achieved through mutual agreement and a keen understanding of the needs of other regions in terms of their environmental management in general, and their air quality goals in particular. Эту задачу можно будет решить только путем достижения взаимного согласия и обеспечения тонкого понимания потребностей других регионов с точки зрения их управления окружающей средой в целом, и в частности стоящих перед ними целей, касающихся качества воздуха.
The Contracting Parties shall, on the basis of mutual agreement, take measures to simplify border entry/exit inspection and control of means of transport, goods, drivers, crew members and luggage engaged in transit traffic. Договаривающиеся стороны на основе взаимной договоренности принимают меры для упрощения пограничного досмотра и контроля транспортных средств, грузов, водителей, членов экипажей и багажа, задействованных в транзитных перевозках, в пунктах въезда/выезда.
The court held that clause 12 of the contract, the dispute resolution clause, could only be triggered if “any dispute or difference of any kind” between the parties could not be settled by mutual agreement. Суд признал, что статья 12 договора, касающаяся разрешения споров, может применяться лишь в том случае, когда " любой спор или какие-либо разногласия " между сторонами не могут быть разрешены по взаимной договоренности.
I made the same condemnation to them, and urged that they declare a unilateral ceasefire or orchestrate with Israel a mutual agreement to terminate all military action in and around Gaza for an extended period. Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня или достижению с Израилем договора о прекращении всех военных действий в районе Газы на продолжительный срок.
Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations. Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации.
Eviction, for instance, is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including mutual agreement, legal or contractual infraction and default on payments. Вопросы принудительного выселения регулируются Законом 8245 от 18 октября 1991 года (Закон об аренде имущества), где перечислены условия, при которых контракты на аренду могут быть расторгнуты, в том числе по взаимному согласию, в связи с нарушениями правовых и контрактных договоренностей и неуплатой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!