Примеры употребления "mutual agreement" в английском

<>
The base of the fiduciary transactions is the mutual agreement between the trust representative and the Customer. В основе трастовых сделок – взаимное соглашение между представителем траста и Клиентом.
states: “Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition.” В этой связи Конституция Королевства Камбоджа гласит: " Кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну, если с ней не заключено взаимное соглашение о выдаче ".
Furthermore, in giving positive consideration to the proposal, the Council could not waste the opportunity that this provided the parties to make a commitment based upon mutual agreement. Кроме того, при конструктивном рассмотрении предложения Совет не мог упустить возможность, которая представилась сторонам применительно к принятию обязательства на основе взаимного соглашения.
A marriage contract may be amended or terminated by mutual agreement of the spouses at any time in the same form as that laid down for its formation. В брачный договор могут быть внесены изменения или его действие может быть прекращено по взаимному соглашению супругов в любое время в той же самой форме, в какой это положение предусмотрено для его заключения.
This either suggests that one will soon deliver the knockout blow to the other or that they will come to a mutual agreement and ease control, leaving the markets to trade in small ranges. Это либо означает, что одна из сторон вскоре нанесет сокрушительный удар по противнику, либо они придут к взаимному соглашению и ослабят контроль, оставляя рынки торговать в небольших диапазонах.
In most cases maintenance is fixed on the basis of mutual agreement between parents at the social work centres (54 %), on the basis of maintenance judgement (41 %) and only a small part is fixed pursuant to a compromise in court (5 %). В большинстве случаев размер алиментов устанавливается на основе взаимного соглашения между родителями в центрах социальной работы (54 процента) или на основе судебного решения об уплате алиментов (41 процент) и лишь небольшая доля устанавливается посредством достижения компромисса в суде (5 процентов).
The laws and regulations relating to extradition are stated in the Constitution only in article 33: Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition. Законодательные положения о выдаче содержатся только в статье 33 Конституции, согласно которой кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну при отсутствии с ней взаимного соглашения о выдаче.
On 17 October 2003 the Minister of Social Security and Labour by Order No Al-160 approved the Recommendations to Employers and Employees to Apply, by Mutual Agreement, Flexible Forms of Work Organisation, which provides possibilities to develop flexible occupation forms and application of flexible working time and place of work provisions which are acceptable to both the employers and the employees. 17 октября 2003 года министр социального обеспечения и труда издал приказ № А1-160 об утверждении рекомендаций работодателям и работникам относительно применения по взаимному соглашению гибких форм организации труда, который дает возможность развивать гибкие формы труда и применять положения о гибком графике рабочего времени и месте работы, приемлемые как для работодателей, так и для работников.
On the other hand, it had the advantage of incorporating the internationally recognized principle of good faith, in paragraph 6; his delegation felt that that paragraph should go further by providing for the option of submitting a dispute, by mutual agreement, to arbitration or judicial settlement, following non-implementation by the parties to the dispute of the findings and recommendations of the fact-finding commission. В то же время в пользу этой статьи говорит то, что в ее пункте 6 содержится ссылка на международно признанный принцип добросовестности; его делегация считает, что в этом пункте следует пойти дальше и предусмотреть возможность применения, по взаимному соглашению, арбитража или судебного разбирательства в целях урегулирования спора в случае невыполнения выводов и рекомендаций комиссии по установлению фактов.
I urge the Governments of Chad and the Sudan to refrain from any act that may lead to a further escalation of tensions and I call on both States to fully implement their mutual agreements, in particular the Doha Agreement of 3 May 2009 and the Dakar Agreement of 13 March 2008. Я настоятельно призываю правительства Чада и Судана воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности, и призываю оба государства в полном объеме выполнять достигнутые ими взаимные соглашения, в частности Дохинское соглашение от 3 мая 2009 года и Дакарское соглашение от 13 марта 2008 года.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
In other words, parties could submit to arbitration but only by ongoing, mutual agreement. Иными словами, стороны могли обращаться в арбитраж, но только по взаимному согласию.
Several representatives of developing countries expressed the view that the mutual agreement procedure should be preferred. Ряд представителей развивающихся стран высказали мнение, что процедуре взаимного согласования должно отдаваться предпочтение.
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure”. В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования ".
The foregoing shall be without prejudice to any decision that the parties may, by mutual agreement and without a breach of jus cogens, make at any time.” Все вышеизложенное не умаляет значения любого решения, которое стороны могут в любое время принять по взаимной договоренности и без нарушения jus cogens ".
Such persons would be selected by mutual agreement between creditors and debtors, with creditors committing themselves to considering the cancellation of such debt as is deemed unplayable. Отбор таких лиц может осуществляться по взаимной договоренности между кредиторами и должниками, причем кредиторы должны принять обязательство рассмотреть возможность списания безнадежной задолженности.
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses — again, determined by either by mutual agreement or by the courts. Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов- опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом.
If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office. Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС.
They cannot be treated as transactions because a transaction is defined as “an economic flow that is an interaction between institutional units by mutual agreement” (1993 SNA: 3.12). Кражи не могут рассматриваться как операции, поскольку, согласно определению, операции- это " экономический поток, представляющий собой взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию " (СНС 1993: 3.12).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!