Примеры употребления "multimodal carriage" в английском

<>
The work towards harmonization between the different transport regulations is very important in order to facilitate the multimodal carriage of dangerous goods. Работа в направлении согласования правил, применяемых различными видами транспорта, весьма важна для облегчения смешанных перевозок опасных грузов.
Such general'unimodal plus'approach deserves further attention and study, because it may create a break-through in the current impasse relating to any solution of the problem of multimodal carriage. Такой общий подход по принципу " один вид транспорта плюс " заслуживает дальнейшего внимания и изучения, поскольку он может обеспечить прорыв в создавшемся в настоящее время тупике относительно любого решения проблемы смешанных перевозок.
It has to be acknowledged that the scope of application provisions of the unimodal transport conventions may be interpreted as if such scope also includes an international carriage, which is performed by the'convention mode'under a contract of multimodal carriage. Следует признать, что сфера применения положений конвенций о перевозке грузов одним видом транспорта может истолковываться так, как если бы такая сфера применения включала международную перевозку, выполняемую " способом по конвенции " на условиях договора смешанной перевозки.
There was a risk that an amending protocol might expand the scope of application of an existing convention to such an extent that the convention in question might become applicable to multimodal carriage in circumstances other than those mentioned in draft article 84. Есть опасность того, что тот или иной протокол, предусматривающий изменение той или иной действующей конвенции, может настолько расширить сферу ее применения, что эта конвенция станет применяться к смешанным перевозкам в обстоятельствах, отличных от тех, о которых идет речь в проекте статьи 84.
Therefore, the adoption of any of such proposals for the UNCITRAL draft does not preclude that a'unimodal plus'system, once it may have acquired sufficient support as a solution for multimodal carriage generally, may be included in the UNCITRAL draft in a later stage. Отсюда принятие любого из таких предложений для включения в текст проекта документа ЮНСИТРАЛ не исключает возможность того, что система " один вид транспорта плюс ", как только она сможет получить достаточную поддержку в качестве решения проблемы смешанных перевозок в целом, может быть включена в проект документа ЮНСИТРАЛ на более позднем этапе.
It was also suggested that paragraph 3.1 should be clarified with respect to the situation where, for example, goods on a truck were not unloaded onto the vessel during a multimodal carriage of goods, such that the draft instrument and CMR would compete in terms of applicable law. Было также предложено пояснить пункт 3.1 применительно к ситуации, когда, например, в ходе смешанной перевозки груз не перегружается с грузовика на судно и, таким образом, проект документа вступает в коллизию с КДПГ в вопросе о применимом праве.
A concern was expressed that under the “network system” for multimodal carriage adopted in the draft instrument, draft article 88a (5) might introduce in the contract of carriage derogations also to international transport agreements not relating to maritime transport, and that this result would conflict with mandatory rules of international law. Было выражено беспокойство в связи с тем, что в соответствии с применяемой в проекте документа " сетевой системой " смешанных перевозок проект статьи 88а (5) может привести к тому, что договоры перевозки будут предусматривать также отход от положений международных транспортных соглашений, не связанных с морским транспортом, и что такой результат будет противоречить императивным нормам международного права.
A more general concern was raised that, since the draft instrument was intended not only to cover certain aspects of multimodal carriage but also to replace the existing unimodal regime governing the international carriage of goods by sea, there should be no ambiguity regarding the applicability of the draft instrument to maritime transport. Была выражена обеспокоенность более общего плана в связи с тем, что, поскольку проект документа направлен не только на то, чтобы охватить определенные аспекты смешанной перевозки, но также и на то, чтобы заменить действующий предназначенный для использования только одного вида транспорта режим, регулирующий международную морскую перевозку грузов, в вопросе о применимости проекта документа к морской перевозке не должно оставаться неясностей.
Chapter 4 would contain the final clauses and reservations, including a provision for express reservations for Chapter 2, for those contracting States that wish to implement the new instrument for multimodal carriage of goods on a door-to-door basis; or for Chapter 3, for those contracting States that wish to implement the new instrument only for the carriage of goods by sea on a port-to-port basis. Глава 4 содержит заключительные положения и оговорки, в том числе положение о прямых оговорках в отношении главы 2 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ в отношении смешанных перевозок грузов по принципу " от двери до двери "; или в отношении главы 3 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ только к перевозкам грузов по принципу " от порта до порта ".
In case such general'unimodal plus'approach finds sufficient support, the conflict of convention provision that is required for each convention could include the option of the commercial parties to make a choice between conventions in case more than one of them might be applicable to a single multimodal door-to-door carriage. В случае, если такой общий подход по принципу " один вид транспорта плюс " получит достаточную поддержку, положение о коллизии конвенций, которое необходимо для каждой конвенции, могло бы включать такой вариант, когда коммерческие стороны делают выбор между конвенциями в том случае, если к одной смешанной перевозке грузов на условиях " от двери до двери " можно было бы применить более одной конвенции.
Also, FIATA participates regularly in the activities of UNCITRAL Working Group III and has paid particular regard to the multimodal aspects of the UNCITRAL draft instrument on carriage of goods. ФИАТА также регулярно принимает участие в деятельности Рабочей группы III ЮНСИТРАЛ и уделяет при этом особое внимание тем положениям проекта документа ЮНСИТРАЛ о перевозке грузов, которые касаются смешанных перевозок.
Although it is slightly more complex, this system enables problems to be avoided in multimodal transport operations, particularly in connection with carriage by sea. Эта система, хотя и несколько более сложная, позволяет избежать проблем во время мультимодальных перевозок, в частности в связи с морскими перевозками.
It was recalled that section 1.1.4.2 had initially been intended to facilitate multimodal transport by permitting dangerous goods to be carried in a transport chain including maritime or air carriage under packing, marking, labelling and placarding conditions applicable in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions when these differed from RID and ADR. Участникам напомнили о том, что подраздел 1.1.4.2 первоначально был предусмотрен для того, чтобы облегчить мультимодальную перевозку, разрешив перевозить опасные грузы в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, с соблюдением условий в отношении упаковки, маркировки, знаков опасности и информационных табло, применяемых в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО, когда эти условия отличаются от требований МПОГ и ДОПОГ.
Whilst we do not advocate a single multimodal regime, we are of the view that claims should exclusively be made against the contracting party having entered into the contract of carriage or other contracts with the shipper. Хотя мы не являемся сторонниками единого смешанного режима, мы считаем, что иски должны предъявляться исключительно к договаривающейся стороне, заключившей договор перевозки или другие договоры с грузоотправителем по договору.
The United Kingdom felt that rather than have two systems for carriage in bulk, one system based on the detailed multimodal provisions just agreed at United Nations level should form the basis of the new bulk provisions in RID/ADR. Соединенное Королевство сочло, что вместо того, чтобы иметь две системы перевозки навалом/насыпью, в основу новых положений о перевозке навалом/насыпью в рамках МПОГ/ДОПОГ следует положить одну систему, основанную на подробных положениях мульмимодального характера, только что принятых на уровне Организации Объединенных Наций (как это отражено в пункте 43).
The Government of Sweden also suggested that it was important to adapt the liability regime of the Draft Instrument to the existing regimes for carriage of goods by road and rail in order to create a true multimodal convention. Правительство Швеции также высказало мнение, что важно привести режим ответственности в Проекте документа в соответствие с существующими режимами в дорожной и железнодорожной перевозках грузов в целях создания конвенции о действительно смешанных перевозках.
This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract. Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки.
The scope of the TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport (air, rail and multimodal transport), provided that part of the journey is by road. Конвенция МДП 1975 года, которая заменила аналогичную конвенцию, принятую в 1973 году, и сфера действия которой первоначально ограничивалась перевозкой грузов автомобильным транспортом, в настоящее время распространяется и на другие виды перевозок (воздушные, железнодорожные и смешанные) при условии, что часть пути груз следует автомобильным транспортом.
As for extending the future convention on the contract of carriage by sea to operations preceding or following the sea transport operation, it should be noted that such a legal instrument would merely be a multimodal convention in disguise. Что касается распространения будущей конвенции о договоре морской перевозки с целью охвата транспортных операций, осуществляемых до или после морской перевозки, необходимо отметить, что такой правовой документ будет всего лишь подобием конвенции о смешанной перевозке.
Should the participants in door-to-door carriage, such as stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouse and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multimodal regime for damage caused by the particular participant? Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!