Примеры употребления "move off from the rest" в английском

<>
When the European Court for Human Rights ruled last month that Turkey should pay $124 million in damages to victims of its 1974 invasion of Northern Cyprus, the ruling concerned damages to specific people ― the families of Greeks who disappeared during the invasion and the residents of the Karpas peninsula, cut off from the rest of the island by the Turkish forces. Когда Европейский суд по правам человека постановил в мае, что Турция должна заплатить 124 миллиона долларов в качестве компенсации за ущерб жертвам турецкого вторжения на север Кипра, это постановление касалось вполне конкретных людей — семей греков, которые исчезли во время вторжения, а также жителей полуострова Карпас, которые были отрезаны от остальной части острова турецкими войсками.
Under the current plan, the link would straddle desolate stretches of the coastline, from the tiny settlement of Pogibi – population 20 – to Lazarev, a ramshackle town of slightly over 1,000 which is largely cut off from the rest of the mainland. В соответствии с новым планом, мост соединит пустынные участки береговой линии и пройдет от крошечной деревни Погиби с населением 20 человек до убогого поселка Лазарев, который почти отрезан от остальной части материка, и где живет чуть больше одной тысячи человек.
Finally, Russia is concerned with the security of Kaliningrad, a Russian enclave on the Baltic Sea (where both of the incidents occurred) that is cut off from the rest of the nation. И наконец, Россию тревожит безопасность Калининградской области, которая находится на побережье Балтийского моря (именно там произошли оба инцидента) и отрезана от основной части страны.
Although the job of maintaining Ukraine's democracy is primarily one for Ukrainians, the EU can help if it takes practical steps to reassure Ukrainians that they won't be cut off from the rest of Europe. И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы.
After 13,000 years of being cut off from the rest of humanity, the people here had no immunity to typhus or smallpox or the common cold or many other diseases, and they dropped like flies. После 13.000 лет, отрезанных от остального человечества, у аборигенов до сих пор не было иммунитета к сыпному тифу, или оспе, или простуде и многих других болезней, вследствие чего, они мерли как мухи.
Other Palestinian neighborhoods in Jerusalem are cut off from the rest of the city by Israel’s so-called “security wall,” which means that their inhabitants do not receive proper municipal services, despite being obliged to pay city taxes. Другие палестинские кварталы в Иерусалиме отрезаны от остального города так называемой израильской “стеной безопасности”, что означает, что их жители не получают соответствующих муниципальных услуг, несмотря на то, что обязаны платить городские налоги.
And they soon adopted rules which slowed down innovation and cut China off from the rest of the world. И они скоро приняли правила, которые затормозили инновации и отрезали Китай от остального мира.
We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years. Сегодня мы путешествуем с министром обороны Колумбии, главнокомандующим армией и полицией, и мы доставляем 650 ноутбуков сегодня детям, у которых нет ни телевизора, ни телефона, и которые жили в сообществе, отрезанном от внешнего мира в течение последних 40 лет.
At the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body. Во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма.
In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А-9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца.
In addition, as a result of the destruction of transport and transit infrastructures by torrential rains and floods, some States were often cut off from the rest of the world for long periods, causing immense losses in export incomes. Кроме того, в результате разрушения транспортной и транзитной инфраструктур после ливневых дождей и наводнений некоторые государства оказываются зачастую отрезанными от остального мира на продолжительные периоды времени, что приводит к колоссальным потерям доходов от экспорта.
If Russia invaded that stretch of land, the Baltic states would be cut off from the rest of Europe. Если Россия вторгнется на этот участок земли, страны Балтии окажутся отрезанными от остальной Европы.
Soldiers in unmarked green uniforms formed the spearhead of the invasion force, quickly seizing key installations and cutting the peninsula off from the rest of Ukraine. Солдаты в зеленой форме без знаков различия сформировали авангард сил вторжения, быстро захватив ключевые объекты и отрезав полуостров от остальной Украины.
The trick is to do this without cutting yourself off from the rest of the net. Трюк заключается в том, чтобы делать это, не отрезая себя от остальной сети.
"It will be interesting to see whether the new Pope will nominate cardinals from the rest of the world to restore the balance," he said. "Будет интересно посмотреть, назначит ли новый папа кардиналов из других регионов мира для восстановления баланса", - отметил он.
The raft has drifted far off from the shore. Плот унесло далеко от берега.
The EEU isolates the country from the rest of the world, prevents Russia's economy from modernizing, and aggravates relations with its closest neighbors, while costing billions of dollars every year. Фактически Евразийский экономический союз изолирует страну от мирового сообщества, поднимает российскую экономику и обостряет отношения со «странами-соседями».
If everything goes according to a very optimistic (or, according to some, highly unrealistic) schedule, Angara would lift off from the new cosmodrome for the first time in 2018. Если все пойдет в соответствии с очень оптимистическим, и как говорят некоторые специалисты, нереальным графиком, то впервые «Ангара» поднимется с нового космодрома в 2018 году.
2. The US could de-couple from the rest of the world: the 10-year suggests that the market thinks that the US’s economic strength could make it resilient to the deflationary winds coming from Europe. 2. США нарушают связь с остальным миром: судя по 10-летним бумагам, рынок полагает, что силы экономики США хватит, чтобы противостоять дефляционным ветрам из Европы.
It would allow the present EEU members to develop bilateral cooperation with the EU to mutual benefit, rather than fencing themselves off from the EU. У членов ЕЭС развязались руки. Появилась возможность одновременно развивать двустороннее сотрудничество с Евразийским экономическим и Европейским союзами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!