Примеры употребления "monopolize" в английском

<>
She has even attacked Navalny for trying to monopolize the anti-Putin alternative. Она даже раскритиковала Навального за попытки монополизировать антипутинскую альтернативу.
Those who monopolize power cannot imagine a world released from their grip as anything but a catastrophe. Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
If rich countries monopolize new technologies, the goal of worldwide use to solve worldwide problems will be defeated. Если богатые страны монополизируют новые технологии, задача их глобального применения для решения глобальных проблем не будет выполнена.
It does not want to lose initiative and give Azerbaijan a chance to monopolize the issue of Euro-Atlantic integration. Страна не хочет потерять инициативу и дать Азербайджану шанс монополизировать тему евро-атлантической интеграции.
True, armaments costs have risen sharply, but only because Putin's KGB friends, who monopolize weapons production, have stolen inordinate amounts. В действительности же, затраты на вооружение резко возросли, но только благодаря друзьям Путина из КГБ, которые, монополизируя производство оружия, украли его в чрезмерном количестве.
For example, in Bangladesh, the executive – namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government – is attempting to monopolize political power. Например, в Бангладеш, исполнительная власть – а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» ? пытаются монополизировать политическую власть.
Nevertheless, all believe that the United States, and even more so Europe, no longer should monopolize decision making for the international community. И все верят в то, что Соединенные Штаты, а тем более - Европа, не должны больше монополизировать процесс принятия решений, оттесняя мировое сообщество.
The Constitution of the Republic of Lithuania provides that the State, political parties, political and public organizations, other institutions or persons may not monopolize the mass media. Конституция Литовской Республики предусматривает, что государство, политические партии, общественно-политические организации, другие учреждения или лица не могут монополизировать средства массовой информации.
This mission is extremely important, given that Western and church organizations monopolize the work in the Southern Sudan and have a negative influence on the choice for unity. Эта миссия имеет чрезвычайно важное значение с учетом того, что западные и христианские церковные организации монополизируют деятельность в Южном Судане и оказывают негативное влияние на выбор в пользу единства.
Concentration has produced huge transnational corporations that monopolize the food chain from the production, trade, processing to the marketing and retailing of food, narrowing choices for farmers and consumers. Процесс концентрации производства породил гигантские транснациональные корпорации, монополизирующие продовольственную цепочку- от производства, торговли и переработки и до сбыта и розничной торговли продовольствием, тем самым ограничивая выбор фермеров и потребителей.
But, now that a Russian-American agreement allows supply flights to Afghanistan to go through Russian airspace, it is clear that Russia sought only to monopolize the military cargo transportation routs in order to gain leverage over the United States. Но теперь, когда по российско-американскому соглашению американским самолётам снабжения разрешено совершать полёты в Афганистан через воздушное пространство России, становится ясно, что Россия лишь пыталась монополизировать пути транспортировки военных грузов с целью получить рычаги давления на Соединённые Штаты.
Energy imperialism has advanced unencumbered, most notably with discounted gas in exchange for an extended lease on a Black Sea naval base in Ukraine, a partially deserved gas supply cut to Belarus, interference in South European pipeline alternatives, and even a careful attempt to monopolize the fuel supply to the Manas airbase in Kyrgyzstan. Энергетический империализм беспрепятственно наступает, пользуясь скидками на газ для продления аренды Черноморской военной базы на Украине, не вполне оправданно прекращая поставку газа в Белоруссию, пытаясь повлиять на работу альтернативных трубопроводов Южной Европы, и даже предпринимая осторожные попытки монополизировать снабжение топливом воздушной базы «Манас» в Киргизии.
Those who seek to monopolize resources that belong to humanity and who still believe in the larceny of the past, or rather in their own ability to perpetuate illegal exploitation by force, are the same people who today support and maintain vast mercenary organizations that fall upon the weaker nations in order to create internal political instabilities for their own selfish interests. Те, кто стремится монополизировать ресурсы, принадлежащие всему человечеству, кто по-прежнему верит в присвоение чужого имущества, как это происходило в прошлом, или, точнее говоря, в возможность незаконной эксплуатации путем насилия — это те же самые люди, которые сегодня содержат и поддерживают мощные наемнические организации, которые нападают на слабые государства и провоцируют в них внутреннюю политическую нестабильность для достижения собственных эгоистических целей.
The Union of Archivists in Ukraine opposed the law, and Ukrainian historian Stanislav Serhiyenko slammed it as an opportunity for Viatrovych and his Memory Institute to “monopolize and restrict access to a certain significant period of documentary layers that do not meet its primitive vision of the modern history of Ukraine or, in the worst case, can lead to the destruction of documents. Против этого закона выступил Союза архивистов Украины, а украинский историк Станислав Сергиенко резко раскритиковал его, заявив, что он дает Вятровичу и его институту памяти возможность «монополизировать и ограничить доступ к определенному важному периоду документальных слоев, которые не соответствуют его примитивным представлениям о современной истории Украины, а в худшем случае может привести к уничтожению документов.
Mathematics, demanding and seductive, has monopolized their mental horizons. Математика, требовательная и соблазнительная, монополизировала их интеллектуальные горизонты.
Equitable geographical representation would enhance its transparency and credibility; in particular, senior-level posts must not be monopolized by a few States to the exclusion of others. Справедливое географическое представительство повысит степень ее транспарентности и доверия к ней; в частности, должности старшего уровня не должны монополизироваться несколькими государствами в ущерб другим.
“The whole country is monopolized by one family,” Gambar said. «Страна монополизирована одной семьей, - говорит Гамбар.
Oil and gas wealth has a devastating effect on societies, because a small elite usually monopolizes these fortunes. To be able to do so they favor dictatorship. Нефтяное и газовое богатство оказывают разрушительный эффект на общество, так как эти состояния, как правило, монополизируются небольшой группой элит.
University professors sell doctorates by abusing their monopolized function of conferring doctoral degrees. Университетская профессура продает диссертации, злоупотребляя своей монополизированной обязанностью присуждать ученые степени.
Nowadays, the government no longer monopolizes information and the right to process it. В наши дни правительство больше не монополизирует информацию и право на её обработку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!