Примеры употребления "milder" в английском

<>
The laws here are milder than in Finland. А там законы еще мягче, чем в Финляндии.
The CDC estimates that 2 million people a year fall sick with such milder forms of pneumonia. По оценкам CDC, ежегодно пневмонией в таких легких формах заболевают два миллиона человек.
The climate of Japan is milder than that of India. Климат в Японии более умеренный, чем в Индии.
The climate here is milder than that of England. Климат здесь мягче, чем в Англии.
Meanwhile, Russia is in economic free fall, facing a disruptive future with a possible break-up that would be a milder version of what happened in Yugoslavia. При этом в России происходит резкий экономический спад, и страну ожидает тяжелое будущее с возможным распадом в качестве более легкого варианта того, что произошло в Югославии.
Macroeconomists celebrated the "Great Moderation" of the global business cycle, with recessions seeming to become milder and less frequent. Макроэкономисты праздновали "великое смягчение" в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми.
The climate here is milder than that of Moscow. Здешний климат мягче, чем в Москве.
The climate in Japan is milder than in England. Климат в Японии мягче, чем в Англии.
The St. Petersburg lawyer appeared softer and milder than Putin. Этот бывший юрист из Санкт-Петербурга казался более мягким по сравнению с Путиным.
Any decent, rational person hopes for a milder method to achieve progress. Любой приличный, разумный человек надеется на то, что прогресса можно добиться более мягкими методами.
The alcohol tax that accompanied the end of Prohibition was a milder form of discouragement. Алкогольный налог, введённый одновременно с отменой «сухого закона», стал более мягкой формой дестимулирования.
They tend to decry racism and even milder forms of ethnocentrism, and are unlikely to reject feminism. Они, как правило, осуждают расизм и даже более мягкие формы этноцентризма, и вряд ли будут отвергать феминизм.
But must the milder method – call it parliamentary or constitutional democracy – break down periodically in disastrous fashion? Но должен ли более мягкий метод – назвать ли его парламентской или конституционной демократией – время от времени претерпевать катастрофическую ломку?
When the tradeoff is between taking lives and, say, reducing property theft, the case for milder punishments is far stronger. Когда выбор стоит между лишением жизни и, скажем, сокращением хищений имущества, аргументы в пользу более мягкого наказания становятся гораздо сильнее.
Indeed, the current downturn will likely be far milder than that of the 1982 recession, which was the worst since the 1930s. Действительно, нынешнее падение конъюнктуры обещает быть намного мягче, чем во время экономического спада 1982 года – самого сильного с 1930-х годов.
The sooner this purge is allowed to take place, the milder it will be, and the sooner Europeans and others will be able to breathe easy again. Чем раньше мы позволим произойти этой продувке, тем более мягкой она будет и тем скорее европейцы и все остальные снова смогут вздохнуть с облегчением.
Automatic budget cuts – which reduced 2013 growth by as much as 1.75 percentage points from what it otherwise would have been – continue, but in a much milder form. Автоматическое урезание бюджета – которое привело к снижению роста в 2013 году на целых 1,75 процента по сравнению с возможным результатом – продолжается, но в значительно более мягкой форме.
Outrage at bankers in the West is a milder version of the same basic demand for economic justice that we saw first in Tunisia, and now across the region. Гнев на банкиров на Западе является более мягкой версией того же основного требования к экономической справедливости, его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе.
Likewise, despite Trump’s aggressive rhetoric on immigration, his policies have been relatively moderate, perhaps because many of the businesspeople who supported his campaign actually favor a milder approach. Аналогичная ситуация с агрессивной риторикой Трампа по поводу иммиграции: его политика оказалась сравнительно умеренной, и, наверное, потому, что многие бизнесмены, поддержавшие его на выборах, в реальности выступают за более мягкие подходы.
Austerity has failed, and there is no prospect of a return to full employment any time soon (not surprisingly, prospects for America, with its milder version of austerity, are better). Режим экономии провалился, и перспективы возвращения к полной занятости в ближайшее время не просматривается (неудивительно, что перспективы Америки, где действовал режим экономии в более мягкой форме, оказались лучше).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!