OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
It infects plants producing mild symptoms on potato and leaf necrosis on tobacco and is serologically related to PVYO. Он поражает растения, вызывая слабо выраженные симптомы на картофеле и некроз листьев на табаке, и серологически связан с PVYО.
Japan has a mild climate. В Японии мягкий климат.
It’s important to identify the unmet developmental need (s) and to develop a strategy that deals with the core issue, not just the symptom, otherwise the problem will continue. Важно идентифицировать нереализованную потребность в развитии и создать стратегию которая работает с центральной проблемой, а не просто с симптомами, иначе проблема сохранится.
That country has a mild climate. В этой стране мягкий климат.
The de facto government rescue is a symptom of Russia's crisis in domestic demand, and of a misplaced faith in state interference that is deepening the country's economic problems. Эта фактически спасательная операция, проводимая государством, указывает на серьезное сокращение спроса на внутреннем рынке и является признаком неоправданных надежд на вмешательство государства, которое усугубляет экономические проблемы страны.
Generally speaking, the climate of Japan is mild. Говоря в целом, климат в Японии умеренный.
The structural nature of Russia’s problems is why I frankly thought it was such a mistake to spend so much time focusing on the persona of Mikhail Khodorkovsky: his imprisonment was a minor symptom of the disease, not the disease itself. Структурный характер проблем России объясняет то, почему я считаю ошибкой уделять столько внимания персоне Михаила Ходорковского: его тюремное заключение стало лишь второстепенным симптомом болезни, а вовсе не самой болезнью.
Generally speaking, the climate here is mild. В целом, климат здесь мягкий.
Vladimir Putin: A Symptom of Russia's Greater Problems Путин – лишь симптом российских проблем
Meanwhile, Rabinstein, who plans to help SpaceWorks evaluate mild hypothermia to induce torpor, says the techniques that work in an ICU might not be so reliable in space. Между тем, Рабинштейн, планирующий провести анализ мягкой гипотермии для введения человека в состояние торпора, говорит, что методы, используемые в интенсивной терапии в космосе, могут оказаться не столь надежными.
The retreat from child rearing is, at some level, a symptom of late-modern exhaustion — a decadence that first arose in the West but now haunts rich societies around the globe. «На определенном уровне отказ от воспитания детей – это симптом современного истощения, упадка, начавшегося на Западе, но затронувшего в итоге богатые общества по всему миру.
He has also noted that patients who are cooled to mild levels of hypothermia — 93 degrees — for 48 hours or more have more infections than uncooled people. Он также заметил, что у пациентов, которых на двое и больше суток подвергают умеренной гипотермии (33 градуса), чаще случаются инфекции, чем у неохлажденных людей.
It’s merely that Putin is as much symptom as cause of this drift, and acting as if only the figurehead stands in the way of a Russia more alike (and friendly to) Western democratic values is very shortsighted, indeed. Речь идет лишь о том, что Путин – это не только причина, но и симптом этого отклонения, и действовать так, как будто приблизиться (и стать более дружественной) к западным демократическим ценностям России мешает только фигура Путина, – это крайне близорукая тактика.
“But can we transform this [understanding of deep hypothermia] into a more mild degree of hypothermia and allow people to tolerate it for a longer period of time and get away with it, without psychological or physiological stress? — Но можем ли мы применить наши знания [глубокой гипотермии] для создания более мягкой гипотермии, чтобы люди могли находиться в таком состоянии намного дольше без пагубных последствий, без психологического и физиологического стресса?
He called nationalism “the sickness of the century” and proposed the idea of the good European as a means of curing what he saw as its principal symptom — cultural philistinism. Он называл национализм «болезнью века» и предложил понятие «добрый европеец» в качестве средства борьбы с тем, что считал основным симптомом этой болезни — культурным филистерством или мещанством.
Back in 2013, the dollar index staged a mild rally during the shutdown (up less than 1%) before eradicating that gain when a deal to re-open the government was announced. В 2013 индекс доллара немного поднялся во время прекращения работы правительства (менее чем на 1%), а потом лишился всех достижений, корда было объявлено о договоренности по поводу возобновления его работы.
Still it’s important to remember that Trump is just a symptom of the terrible conservative tendencies in American society. При этом важно не забывать, что Трамп — это просто симптом существующих в американском обществе ужасных консервативных тенденций.
It could be that the markets are starting to sense mild stagflation – a recovery in inflation before a recovery in growth. Возможно, рынки начинают ощущать мягкую стагфляцию - восстановление инфляции до восстановления роста.
Rather, Eichenwald’s response is a symptom of our times. Скорее, реакция Эйхенвальда это симптом нашего времени.
Although recent data suggests that outright deflation isn’t an imminent threat, the unusually low trend of late highlights the fact that the mild expansion is vulnerable. Несмотря на то что самые последние данные исключают угрозу дефляции в ближайшей перспективе, слишком низкие показатели роста подчеркивают тот факт, что ситуация в любой момент может измениться.

Реклама

Мои переводы