Примеры употребления "mentalities" в английском с переводом "ментальность"

<>
These include demography, mentalities, institutions, geography and economy, all of which incentivize hard-line policy positions over compromise. К их числу относятся демография, ментальность, институты, география и экономика — все это стимулирует проведение жесткой политики, а не готовность к компромиссу.
Americans rightly lack an imperial mentality. У американцев законным образом отсутствует имперская ментальность.
“Of course it’s a KGB mentality.” – Это, разумеется, ментальность КГБ».
Asian Muslims have the same mentality as the Chinese and Indians. Ментальность мусульман Азии аналогична ментальности индусов и китайцев.
The "Greed is good" mentality is a regular feature of financial crises. Ментальность под девизом "жадность - это благо" является характерной особенностью финансовых кризисов.
Leaked memo describes Russia's security chiefs as maintaining 'a Cold War mentality' Американский посол: Глав российских спецслужб отличает «ментальность холодной войны»
Unfortunately, I think, I have to say that I think attitude towards China is that of a kind of little Westerner mentality. К сожалению, я вынужден сказать: мне кажется, отношение к Китаю формируется западной ментальностью.
American Sniper, loosely based on Kyle's memoir, touts the frontier mentality – a neo-cowboy movie made by a former cowboy-movie star. «Американский снайпер», основанный на мемуарах Кайла, пропагандирует ментальность фронтира – это неоковбойское кино, сделанное бывшей звездой ковбойских фильмов.
This mentality, that one must always be ready for war and continue the revolution, made arms production a core component of socialist planned economies. Подобная ментальность, основанная на постоянной готовности к войне и революции, сделала производство оружия основным компонентом плановой социалистической экономики.
The Russian attack and seizure of Japan’s “inherent territory” has fed into a victim mentality, which has been a dominant narrative since the war. Российское наступление и захват «неотъемлемой территории» Японии способствовали укреплению ментальности жертвы, что стало преобладающим нарративом после окончания войны.
This also plays into mentality and perceptions of the outside world, which are shaped by how history is taught, the media, and public opinion more broadly. Все это также на руку ментальности и восприятию внешнего мира, которые формируются на основании того, как преподается история, а в более широком смысле на основании того, как ее преподносят средства массовой информации и общественное мнение.
Restoring cooperation with Russia on nuclear issues will be possible only if we overcome the confrontational mentality that pervades much interaction between the United States and Russia today. Восстановление сотрудничества с Россией по вопросу о ядерном оружии будет возможно только в том случае, если мы избавимся от конфронтационной ментальности, характерной сегодня для большей части отношений между Соединенными Штатами и Россией.
Beyrle said all three "tend toward a Cold War mentality, which sees the U.S. and its allies intent on undermining Russia," making "public accusations to that effect." По мнению Байерли, все они «склоняются к ментальности холодной войны, предполагающей, что США и их союзники намерены ослабить Россию», и даже «публично высказывали подобные обвинения».
On the US side, a lingering Cold War mentality, combined with the presumption of US economic superiority, has meant that economic issues are still deemed subservient to geo-political concerns. Со стороны США, укоренившаяся ментальность холодной войны, скомбинированная с уверенностью в своем экономическом превосходстве, означает, что экономические вопросы все еще считаются второстепенными по сравнению с геополитическим интересами.
Russia’s obstructionist approach is reminiscent of the Soviet Union Cold War mentality based on a zero-sum game in which Western gains were seen as net losses for Russia and vice versa. Обструкционистский подход России напоминает о Советском Союзе с его ментальностью холодной войны, основанной на идее игры с нулевой суммой, при которой любой выигрыш Запада рассматривается как проигрыш России и наоборот.
The latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a Byzantine model of political power — an emperor and his court — that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority. Последние события ясно указывают на то, что царистская ментальность пережила революцию. Она заключается в византийской модели политической власти, — император и его приближённые — главным двигателем которой является практически неограниченная власть президента.
But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption. Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции.
Then, set on a course of continued confrontation with the West, Russia might hunker down into a siege mentality, with the risk that the Kremlin might seek to compensate for economic failure with further revisionist behavior. Затем, на пути к продолжительной конфронтации с Западом, может Россия станет сидеть на корточках в осадной ментальности, с риском, что Кремль может попытаться компенсировать экономический провал с дальнейшим ревизионистским поведением.
The network, with a budget of tens of millions of dollars, is to be known as Sputnik, after the Soviet space satellite launched in 1957 — an unmistakable reflection of Moscow’s reversion to a Cold War mentality. Эта новая сеть с бюджетом в десятки миллионов долларов, будет называться «Спутник» — как запущенный в 1957 году советский искусственный спутник Земли, что явно свидетельствует о возвращении Москвы к ментальности времен холодной войны.
This powerful official, whose agency is charged with investigating serious crimes, is imagining a country that is a lot like the Soviet Union: A clear government-imposed ideology, no pretense of the freedom of speech, no "fake democracy" and a siege mentality induced by the fear of a Western enemy. Этот влиятельный чиновник, ведомству которого поручено заниматься расследованием серьезных преступлений, в своем воображении представляет себе страну, которая очень похожа на Советский Союз: ясная навязываемая государством идеология, никаких требований свободной печати, никакой «лжедемократии», а также ментальность осажденной крепости, вызванная страхом перед западным врагом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!