Примеры употребления "mandatory sentence of death" в английском

<>
It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death. Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда.
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. В прошлом известие о том, что у тебя туберкулёз, было равноценно смертному приговору.
others had spent many years in prison under sentence of death. другие много лет провели в тюрьме, приговоренные к смертной казни.
Around the table sat improbable allies: some had been prominent officials in Qaddafi’s regime; others had spent many years in prison under sentence of death. За столом сидели немыслимые союзники: некоторые из них были видными чиновниками режима Каддафи; другие много лет провели в тюрьме, приговоренные к смертной казни.
A clear reminder that the fault lines of disunity still run deep is the recent sentence of death by stoning issued to a woman by a Muslim Sharia court in Nigeria's northern region. Явным напоминанием о том, что разобщенность и разногласия в обществе еще очень сильны, является смертный приговор, недавно вынесенный женщине мусульманским шариатским судом в северном районе Нигерии.
Sir Nigel Rodley, referring to the death penalty, said he welcomed the fact that the Mercy Commission (Commission de Grâce) now took into account only the period of detention under sentence of death, and not the gravity of the offence itself, before deciding whether or not to commute a sentence. Сэр Найджел Родли, касаясь смертной казни, говорит, что он приветствует тот факт, что в настоящее время Комиссия по помилованию принимает во внимание только продолжительность срока содержания под стражей по смертному приговору, а не тяжесть самого преступления, при вынесении решения о том, смягчать приговор или не делать этого.
The Committee recalls that in several cases, the State party has executed prisoners under sentence of death, although their cases were pending before the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and requests for interim measures of protection had been addressed to the State party. Комитет напоминает, что в ряде случаев государство-участник осуществляло казни заключенных, приговоренных к высшей мере наказания, несмотря на тот факт, что их дела находились в ожидании рассмотрения Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту и что государству-участнику были направлены просьбы о применении временных мер защиты.
On the same day, it re-acceded, including in its instrument of re-accession a reservation “to the effect that the Committee shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”. В тот же день оно вновь присоединилось к этому Протоколу, включив в документ о присоединении оговорку, что " Комитет не имеет компетенции получать и рассматривать сообщения, касающиеся приговоренных к смертной казни заключенных, в отношении любых вопросов, касающихся их уголовного преследования, задержания, судебного разбирательства, осуждения, вынесения приговора или приведения смертного приговора в исполнение или любого другого связанного с этим вопроса.
AI recommended to the government to declare a moratorium on executions, review the cases of all prisoners currently under sentence of death with the aim of commuting their sentences or offering them a new and fair trial without resort to the death penalty and bring the law and judicial practices into line with fair trial guarantees in international standards. МА рекомендовала правительству объявить мораторий на смертную казнь, пересмотреть дела всех заключенных, которые в настоящее время ожидают смертную казнь, с целью смягчения их приговоров или проведения нового и справедливого судебного рассмотрения их дел, которое не предполагало бы смертной казни, и привести закон и судебную практику в соответствие с гарантиями справедливого судебного разбирательства по международным нормам27.
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев.
If the offence giving rise to the extradition request carries a sentence of death or life imprisonment in the requesting State, the request may be granted only if that State undertakes to commute the sentence to a maximum of 30 years imprisonment. Если преступление, в связи с которым была направлена просьба о выдаче, наказывается смертной казнью или пожизненным заключением в направившем такую просьбу государстве, эта просьба удовлетворяется лишь в том случае, если упомянутое государство обязуется заменить эти меры наказания лишением свободы на срок не более 30 лет.
“For these reasons, the Committee considers that Canada, as a State party which has abolished the death penalty, irrespective of whether it has ratified the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, by deporting him to the United States, where he is under sentence of death, without ensuring that the death penalty would not be carried out. В силу этих причин Комитет считает, что Канада как государство-участник, которое отменило смертную казнь независимо от того, ратифицировала она второй Факультативный протокол к Пакту, направленный на отмену смертной казни, или нет, нарушила право автора на жизнь согласно пункту 1 статьи 6, выслав его в Соединенные Штаты Америки, где он приговорен к смертной казни, без обеспечения гарантии того, что смертная казнь не будет осуществлена.
With regard to the State party's reservation made upon re-accession to the Optional Protocol on 26 May 1998, it is argued that the Committee has competence to deal with the communication notwithstanding the fact that it concerns a “prisoner who is under sentence of death in respect of [matters] relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him”. Касаясь оговорки государства-участника, заявленной при его повторном присоединении к Факультативному протоколу 26 мая 1998 года, автор утверждает что Комитет компетентен рассматривать данное сообщение, несмотря на то, что оно касается " заключенного, которому вынесен смертный приговор, в отношении [… вопросов], относящихся к его судебному преследованию, его задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведения в исполнение назначенного ему смертного приговора ".
The State party observes that the complainant's account of his detention and escape, i.e. that there was no guard in the evening and that he was able to escape in a garbage truck without encountering any problems, is inconsistent with the detention of a person under sentence of death. Государство-участник отмечает, что сообщение заявителя о его содержании под стражей и побеге, т.е., что вечером не было охраны и он смог проникнуть в мусороуборочную машину без всяких проблем, несовместимо с содержанием под стражей лица, которому вынесен смертный приговор.
Mr. RIVAS POSADA noted that, according to the delegation, the applicability of the death penalty to cases of kidnapping and the abolition of the right of persons under sentence of death to seek a presidential pardon were of little importance in practice because the Covenant and the American Convention on Human Rights prevailed over domestic legislation. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по словам делегации, применимость смертной казни в делах о краже людей и отмена прав лиц, ожидающих исполнения смертного приговора, на прошение президентского помилования на практике имеет мало значения, в силу того, что Пакт и Американская конвенция о правах человека имеют примат над внутренним законодательством.
In the present case, since the final sentence of death was passed without having observed the requirement for a fair trial set out in article 14, it must be concluded that the right protected by article 6 of the Covenant has also been violated. В данном случае, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без соблюдения требования о справедливом судебном разбирательстве, содержащемся в статье 14, следует сделать вывод о том, что право, защищаемое статьей 6 Пакта, также было нарушено.
Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death. Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора.
In Pakistan, the Juvenile Justice System Ordinance promulgated in July 2000 was intended to abolish the death penalty for persons under the age of 18 at the time of the offence, but did not extend to the Provincially and Federally Administered Tribal Areas in the North and West and was not retroactively applied to those already under sentence of death. В Пакистане Указ о системе правосудия в отношении несовершеннолетних, обнародованный в июле 2000 года, был направлен на отмену применения смертных приговоров в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления, однако он не распространялся на населенные племенами районы провинциального и федерального подчинения на севере и западе страны и не был ретроактивным в отношении лиц, уже приговоренных к смертной казни.
As Canada has abolished the death penalty, did it violate the author's right to life under article 6, his right not to be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 7, or his right to an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant by deporting him to a State in which he was under sentence of death without ensuring that that sentence would not be carried out? Поскольку Канада отменила смертную казнь, нарушила ли она право автора на жизнь согласно статье 6, его право согласно статье 7 не подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам обращения или наказания, или его право на эффективное средство правовой защиты согласно пункту 3 статьи 2 Пакта в результате его депортации в государство, в котором он был приговорен к смертной казни, без гарантии того, что этот приговор не будет осуществлен?
In light of the above conclusion, and bearing in mind its constant jurisprudence to the effect that that an imposition of a sentence of death rendered in a trial that did not meet the requirements of a fair trial amounts also to a violation of article 6 of the Covenant, the Committee concludes that the alleged victim's rights under this provision have also been violated. В свете сделанного выше вывода и с учетом своей постоянной практики, согласно которой вынесение смертного приговора в ходе судебного разбирательства, не отвечавшего требованиям справедливого судебного разбирательства, также составляет нарушение статьи 6 Пакта7, Комитет приходит к выводу о том, что права предполагаемой жертвы по смыслу этого положения также были нарушены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!