Примеры употребления "manage" в английском с переводом "суметь"

<>
I hope I can manage to make both ends meet. Надеюсь, что я сумею свести концы с концами.
And how did this charming vampire manage to escape the massacre? И как этот прелестный вампир сумел избежать бойни?
Will it manage to pierce its way into the Armata’s armored heart? Сумеет ли она пробить бронированное сердце «Арматы»?
Will we, then, manage to sign a legal and binding agreement in Cancún? Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне?
Only by bringing Shimon Peres's Labor Party into his cabinet did Sharon manage to retain his parliamentary majority. И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте.
Alone among the world's great nations, the US did manage to guarantee dollar convertibility throughout the Great War. Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
If you manage to go through it, you'll see a valley with an everlasting day, where the sun never sets. Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
It was entirely plausible that such people, despite their huge differences on many issues, would manage to avoid plunging into a self-destructive repeat performance. И было вполне логично предположить, что такие люди, несмотря на огромные разногласия между ними по многим вопросам, сумеют предотвратить сползание мира в этот повторный сеанс самоуничтожения.
On those few occasions when the KV-2s did manage to bring their 152mm howitzers into play, they were able to temporarily check the German advance. В тех немногочисленных случаях, когда КВ-2 получали возможность задействовать свои 152-миллиметровые гаубицы, они сумели временно остановить немецкое наступление.
But, if the country doesn’t manage such a rebalancing, the long-term cost of Brexit might turn out to be substantially higher than current estimates. Однако если страна не сумеет провести подобную ребалансировку, долгосрочная цена Брексита может оказаться значительно выше нынешних оценок.
The production line for the F-15 will run until at least 2019, and longer if Boeing can manage to sell anyone on the Silent Eagle. Производство F-15 продолжится как минимум до 2019 года, а, возможно, и дальше, если «Боинг» сумеет продать версию Silent Eagle.
And sometimes, if you manage to use your time wisely and work on it, you'll get something out of it, but it doesn't come naturally. А иногда, если вы сумели правильно использовать время и поработать, то что-то получается, но без ощущения лёгкости.
Unfortunately, there is no actual proof, nor an explanation for why a Soviet task force with only two combatants could manage to kill the relatively advanced Scorpion. К сожалению, доказательств нет, как нет и объяснений того, каким образом советское соединение, в составе которого было всего два боевых корабля, сумело потопить довольно современную лодку «Скорпион».
If these local provocateurs and "self-defense forces" manage to hold these buildings as they did in Crimea, it might serve as a basis for further military intervention. Если местные провокаторы и «силы самообороны» сумеют удержать эти здания, как им удалось сделать в Крыму, это может послужить предлогом для военного вмешательства.
The next US government might manage to enact legislation to fund the modernization of America’s aging infrastructure, a policy that both candidates and many in Congress favor. Новое правительство США, вероятно, сумеет добиться принятия законов о финансировании модернизации стареющей инфраструктуры Америки. Данную меру поддерживают оба кандидата и многие в Конгрессе.
While high-level meetings and speeches about AMR send the right message, they will mean nothing if we do not manage to translate the current momentum into concrete action, beginning at the G20 and UN meetings this September. Встречи на высоком уровне и публичные разговоры об АМР дают правильные сигналы, но они не будут иметь никакого значения, если мы не сумеем превратить нынешний порыв в конкретные дела, причём уже в сентябре – на заседаниях «Большой двадцатки» и ООН.
“This is Turkey’s battle for democracy, and if the CHP can manage to bring the alienated segments of society together in a broad popular coalition, we could bring the AKP’s decade-long rule to an end,” she said. «Турция ведет битву за демократию. Если НРП сумеет объединить отчужденные сегменты общества в широкую народную коалицию, мы сможем положить конец затянувшемуся на десятилетие правлению ПСР», — заявила она.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить экономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
After work on the Myitsone Dam halted, several other dam and energy projects were also put on hold, though Chinese firms did manage to complete multibillion-dollar oil and gas pipelines from Myanmar’s western coast to southern China in 2013-2014. После приостановки строительства плотины Мьитсоне были заморожены и другие проекты в сфере энергетики и строительства плотин. Впрочем, китайские компании в 2013-2014 годах сумели завершить проект стоимостью в несколько миллиардов долларов по строительству нефтяного и газового трубопроводов, связавших западное побережье Мьянмы с южным Китаем.
Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security. В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!