Примеры употребления "making decisions" в английском

<>
"The law gives parents some space not to have to rush into making decisions themselves," said Baratz. "Закон дает родителям время, чтобы не принимать поспешных решений самим", - сказала Барац.
The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions. При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера.
Quite often the inherent advantages of scale are fully balanced or even more than balanced by the inefficiencies produced by too many bureaucratic layers of middle management, consequent delays in making decisions, and, at times, the seeming inability of top executives in the largest companies to know quickly just what needs corrective attention in various subdivisions of their far-flung complexes. Очень часто преимущества экономии за счет масштабов деятельности уравниваются или даже перевешиваются проявлениями неэффективности дополнительных бюрократических уровней в среднем звене организации. Им сопутствуют задержки в принятии решений и часто наблюдаемая нами неспособность высших руководителей крупнейших компаний своевременно распознать ситуации, требующие вмешательства и выправления, возникающие в многочисленных подразделениях управляемых ими обширных комплексов.
This is very important to know when making decisions about trading. Очень важно знать, когда следует принимать торговые решения.
They can also be used by banks or other financial institutions when making decisions about whether to grant the company any further capital. Эти отчеты также могут использовать банки и другие финансовые организации при вынесении решения о том, продолжать ли обеспечивать данную компанию капиталом.
We focused on process, on political process where Syrians will be making decisions for the future of Syria,” he said. Мы сконцентрировали внимание на политическом процессе, в рамках которого сами сирийцы могут принимать решения относительно будущего своей страны».
Russia’s business climate has never been particularly auspicious, but there was a general understanding that the authorities were making decisions rationally and were operating from a playbook in which foreign investment and economic growth were important and should be welcomed. Деловой климат в России никогда не был особенно благоприятным, но существовало общее понимание того, что власти принимают решения рационально и действуют по сценарию, в котором иностранные инвестиции и экономический рост играют важную роль и всячески приветствуются.
For example, there is “not a bunch of folks in a room somewhere just making decisions,” as President Barack Obama put it in 2012, but indeed a clear chain of command that is displayed in a slide with the heading: “Step 1 — ‘Developing a target’ to ‘Authorization of a target.’” Скажем, эти удары, действительно, как и говорил в 2012 году президент Обама, не наносятся «по решению какой-то кучки людей, которые сидят в каком-то кабинете». Существует четкая цепочка командования, представленная на слайде под заголовком «Шаг 1: от определения цели до согласования операции».
Foreign visitors and diplomats complain that they find it harder to gain access to the government officials making decisions and struggle to understand what government strategy is. Иностранные гости и дипломаты жалуются, что им все труднее попадать к принимающим решения государственным чиновникам, и что им сложно понять суть государственной стратегии.
He added, "For the last 12 to 14 years, we've been looking at Russia as a partner ... making decisions about force structure, basing investments, etcetera, etcetera, looking to Russia as a partner. Генерал добавил: «Последние 12-14 лет мы смотрели на Россию как на партнера ... принимали решения о структуре сил, о расходах на базирование войск и т.д. и т.п., глядя на Россию как на партнера.
Although Putin’s “vertical of power” has been unable to create a responsive political system, or reform the economy, his ruling circle of elites has a distinct advantage in making decisions in the sort of crisis we are witnessing. Хотя путинская «вертикаль власти» оказалась неспособна ни создать гибкую политическую систему, ни реформировать экономику, принимать решения в рамках кризиса того типа, который мы наблюдаем сейчас, российскому правящему кругу проще, чем Западу.
With companies such as Narrative Science using AI to produce market-price predictions and sell them to investors, algorithms now are making decisions based on computational predictions, potentially sowing the seeds for a much greater flash crash. Такие компании как Narrative Science используют искусственный интеллект для подготовки прогнозов по рыночным ценам, а затем продают эти прогнозы инвесторам. Это создает предпосылки для гораздо более мощных мгновенных сбоев.
In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests. При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Political leaders in dozens of countries are making decisions that will drive the performance of local (and global) markets for the foreseeable future. Политические лидеры во многих странах принимают решения, которые будут управлять работой местных (и глобальных) рынков в обозримом будущем.
But just as important as making decisions is explaining them well. Но ясно объяснять решения - так же важно, как и принимать их.
"Libertarian paternalists" like Sunstein and Thaler claim that we have two different ways of making decisions: "Патерналисты-свободолюбцы", какими являются Санштайн и Талер, утверждают, что люди принимают решения одним из двух способов:
According to the Committee, "field officers were often more influential than even the Emperor, war ministers, and chiefs-of-staffs in making decisions to go to and escalate the wars, and were responsible for many atrocities." Согласно Комитету "старшие офицеры часто оказывали большее влияние на принятие решений, чем даже сам император, военные министры и руководители личного состава, в вопросах начала и продолжения войны, и они несут ответственность за многие злодеяния".
political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
Our freedom consists in having a guaranteed voice in the sovereign, in being heard and participating in making decisions. Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!