Примеры употребления "mainstay" в английском с переводом "основа"

<>
Low-budget history programs are a mainstay of these separatist outlets. Низкобюджетные исторические программы являются одной из основ этих сепаратистских каналов.
As I will show to you, it is actually the mainstay of modern life. Как я покажу вам, он вообще-то основа современной жизни.
Labeling his opponents puppets of a foreign conspiracy became a mainstay of Milosevic’s propaganda. Навешивание ярлыков, когда противников Милошевича называли марионетками в руках иностранных заговорщиков, стало основой его пропаганды.
The Russo-German special relationship — a mainstay of post-Cold War cooperation in Europe — is history, like WWII. Особые российско-германские отношения, служившие основой сотрудничества в Европе после холодной войны, теперь — подобно Второй мировой войне — ушли в прошлое.
The Lockheed Martin F-16 Fighting Falcon has been the mainstay of the U.S. and allied air forces for decades. Самолет компании Lockheed Martin F-16 Fighting Falcon на протяжении многих лет составляет основу ВВС США и их союзников.
The rebound took place in large part thanks to the new diesel engines, which were the mainstay of VW's U.S. strategy. Продажи выросли во многом благодаря новым дизельным двигателям, которые легли в основу американской стратегии Volkswagen.
In that sense, they have been highly successful, and Virginias are gradually becoming the mainstay of the U.S. Navy’s submarine force. В этом смысле «Вирджиния» оказалась очень успешной и со временем составила основу американского подводного флота.
Thirty years later they remain the mainstay of the Russian nuclear attack submarine fleet — and are quieter than the majority of their American counterparts. С тех пор прошло 30 лет, а они по-прежнему являются основой российского атомного подводного флота, будучи намного малошумнее американских образцов.
It is unlikely to cause trouble, but it is also unlikely to fall into line on the security issues that are the mainstay of the SCO's program. Она вряд ли спровоцирует какие-либо серьезные проблемы, но также она вряд ли будет поддерживать решения других членов в области безопасности — решения, которые являются основой программы ШОС.
While the Lockheed Martin F-35 Joint Strike Fighter is slated to become the mainstay of the Pentagon’s tactical fighter fleet, not everyone nation on Earth can afford to fly an expensive fifth-generation fighter. Единый ударный истребитель F-35 компании Lockheed Martin должен стать основой парка тактических истребителей Пентагона. Однако далеко не каждая страна в мире может позволить себе применение дорогих истребителей пятого поколения.
The principle of uti posseditis indicated the extreme importance States conferred on the continuity and stability of borders, even when arbitrarily drawn by former colonial powers, in order not to endanger the mainstay of the nation state. Принцип uti possidetis указывает на исключительную важность, которую государства придают преемственности и стабильности границ, даже когда они были произвольно установлены бывшими колониальными державами, для того чтобы не ставить под угрозу основу государства-нации.
As in all patriarchal societies, the socio-cultural patterns of conduct of women and men (a mainstay of gender) play a decisive role in Lebanese society in the strengthening of the prejudices and practices generating women's inferior position. Как и в любом другом патриархальном обществе, социокультурные модели поведения женщин и мужчин (основа гендерных различий) играют решающую роль в укоренении в ливанском обществе предрассудков и обычаев, обусловливающих подчиненное положение женщин по отношению к мужчинам.
In the meantime, Church said, soldiers must start training for new kinds of wars — namely, those that will increasingly depend on the kinds of sophisticated electromagnetic weapons that are becoming a mainstay for America’s most powerful conventional adversaries. Между тем, по словам Черча, солдаты уже сейчас должны начинать подготовку к ведению боя в условиях новых разновидностей войн, а именно войн с применением новейшего электромагнитного оружия, которое становится одной из основ вооруженных сил самых сильных противников США.
Ms. Pierce (United Kingdom) said that an effective, transparent and accessible justice system was essential to consolidating the rule of law and protecting human rights, the mainstay of a thriving economy and one of the ways of attracting foreign direct investment. Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что для укрепления законности и защиты прав человека большое значение имеет эффективная, транспарентная и общедоступная система правосудия- основа процветающей экономики и один из факторов привлечения прямых иностранных инвестиций.
The draft Programme of Action constituted an excellent framework for action, but FAO had lingering concerns about the coverage of the role of agriculture, the mainstay of some 70 per cent of the rural poor who were the subject of the draft Programme. Хотя проект программы действий представляет собой превосходную основу для принятия конкретных мер, ФАО по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу учета роли сельского хозяйства, являющегося главным источником средств к существованию для 70 % сельской бедноты, в интересах которой и подготовлен проект программы.
This is the electricity sector, which represents the mainstay of life and which serves all of the other humanitarian sectors that are vital to the people of Iraq, namely food, agriculture, health, industry, trade, education, culture and water and sanitation as well as others. Речь идет о секторе электроэнергетики, который обеспечивает основу для жизнедеятельности и обслуживает все другие гуманитарные секторы, имеющие жизненно важное значение для народа Ирака, в частности секторы продовольствия, сельского хозяйства, здравоохранения, промышленности, торговли, образования, культуры, водоснабжения и санитарии и другие.
While agriculture is the mainstay of the economies of most African nations, there is a lack of awareness of the economic, political and professional benefits of the effective use of GNSS in agricultural development and diversification (in areas such as crop production and animal health). Хотя сельское хозяйство является основой экономики большинства африканских стран, имеет место недопонимание экономических, политических и функциональных преимуществ эффективного использования GNSS в целях развития сельского хозяйства и его диверсификации (в таких областях, как растениеводство и ветеринария).
Deep-frozen American chicken, now arriving from 18 plants that stretch from the Eastern Shore to Georgia, really doesn't compete with the fresh whole birds that are the mainstay of Russian production, says James Sumner, president of the U.S. Poultry and Egg Export Council. Американские цыплята, прибывающие в Россию в глубокой заморозке с 18 предприятий из самых разных мест – от Восточного побережья до Джорджии, не могут конкурировать со свежими куриными тушками, составляющими основу производства в России, говорит президент американского Совета по экспорту домашней птицы и яиц Джеймс Самнер (James Sumner).
In the 1960s, when biologist Paul Ehrlich was predicting mass starvation due to rapid population growth, plant breeder Norman Borlaug was developing the new crops and approaches to agriculture that would become mainstays of the Green Revolution. В 1960-х годах, пока биолог Пол Эрлих предсказывал наступление массового голода из-за быстрого роста населения, селекционер Норман Борлоуг создавал новые виды растений и разрабатывал те методы ведения сельского хозяйства, которые затем легли в основу Зелёной революции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!