Примеры употребления "lenient" в английском

<>
Russia played a key role in ensuring a lenient nuclear deal for Iran. Россия сыграла ключевую роль в заключении мягкой ядерной сделки с Ираном.
The lenient sentence pronounced on 9 November 2005, taking into account that racial motives could not be excluded. снисходительный характер приговора, вынесенного 9 ноября 2005 года, принимая во внимание тот факт, что в данном деле нельзя исключать наличия расовых мотивов.
Do you think the lenient sentence was a contributing factor in her death? Вы считаете, что мягкое наказание посодействовало ее смерти?
Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes. Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
Some claim that the IMF was too lenient; others that it was too tough. Некоторые заявляют, что МВФ был слишком мягок, а другие утверждают, что он проводил слишком жесткую политику.
While law courts are typically more lenient towards the rich and powerful, it is still better to have them than not. Несмотря на то, что суд обычно более снисходителен к богатым и могущественным, все же лучше с ним, чем без него.
The fiscal drag from austerity will be smaller this year, as the European Commission becomes more lenient. Финансовый застой от режима жесткой экономии будет меньше в этом году, так как Европейская комиссия становится более политически мягкой.
China has, for example, attacked the independence of Hong Kong’s judiciary, with Rimsky Yuen, Secretary for Justice of Hong Kong, calling for the review of already-served sentences that he deems too lenient. Например, Китай критиковал независимость судебной власти Гонконга, а министр юстиции Гонконга Римски Юэн призвал к пересмотру уже исполненных приговоров, которые он считает слишком снисходительными.
Those who do not play the game do not receive tax advantages, government loans, licenses, or lenient regulation. Те, кто не соглашается играть в игру, не получает налоговых преимуществ, правительственных кредитов, лицензий и мягкого регулирования.
Even so, Russia and China continue to take a much more lenient approach to Iran than Europe and the US have since the International Atomic Energy Agency’s report in November 2011 described in detail Iran’s activities in pursuing the capability to produce nuclear weapons. Однако, несмотря на это, Россия и Китай продолжают занимать гораздо более снисходительную позицию по отношению к Ирану, нежели Европа и США, начиная с момента выхода доклада Международного агентства по атомной энергии в ноябре 2011 года, в котором детально описывалась деятельность Ирана по реализации своего потенциала для производства ядерного оружия.
Despite that concern, Trump warned of an imminent revolution in the country because premier Mikhail Gorbachev was too lenient. Несмотря на это, Трамп предупреждал о неминуемой революции в стране, потому что премьер-министр Михаил Горбачев был слишком мягким.
Auto companies can’t afford to produce two different sets of cars for states with strict and lenient emission rules. Автопроизводители не могут себе позволить выпуск двух разных видов автомобилей, которые соответствовали бы строгим и мягким нормам выхлопов.
Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. Их кредитная политика в отношении оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития должна носить более мягкий и гибкий характер.
Many worry that if the consequences are too lenient, Moscow will interfere in future elections, perhaps on an even grander scale than in 2016. Многих беспокоит вот что: если последствия будут слишком мягкими, то Россия вмешается в будущие выборы и, возможно, даже в больших масштабах, чем это было в 2016 году.
Some 30 developing countries would apply the tiered formula, while the 48 small and vulnerable economies would apply a more lenient formula cut or an overall average cut. Порядка 30 развивающихся стран будут применять многоуровневую формулу, а 48 малых стран с уязвимой экономикой будут использовать более мягкую формулу снижения или общее снижение средних ставок.
Outcomes are frequently lenient on the perpetrator and result in a monetary or other benefit for the family, community or traditional leaders rather than remedy for the victim. Конечные результаты часто бывают мягкими по отношению к виновным лицам и приводят к денежным или иным благам для семьи, общины или традиционных лидеров, а не к средствам правовой защиты для жертв.
In some cases, operations under a more lenient legal framework may be favoured by business entities interested in shielding themselves from liability that may arise under more stringent regimes. По-видимому, в некоторых случаях коммерческие предприятия, заинтересованные в том, чтобы оградить себя от ответственности, которая может возникнуть в условиях более строгого правового режима, предпочитают действовать в рамках более мягкой правовой системы.
In other countries, especially those in which the judiciary is, to a great extent, independent from the Government, the judiciary tends to a have a lenient approach while judging defamation cases. В других же странах, в особенности в тех, где судебная система в значительной степени независима от правительства, судебные органы все чаще назначают более мягкие наказания при рассмотрении дел о диффамации.
In April 2008, AI expressed its concern to the authorities at what appeared to be disproportionately lenient sentences imposed in March 2008 on two men convicted of killing close female relatives. В апреле 2008 года МА выразила озабоченность в связи с тем, что, по ее мнению, в марте 2008 года двум мужчинам, осужденным за убийство женщин из числа своих близких родственников, были назначены чрезмерно мягкие приговоры16.
Commutation to a more lenient punishment is an option if a convict complies with the regime specified for the types of punishment listed above and demonstrates a conscientious attitude to work or study. Замена наказания более мягким может быть применена к осужденному при выполнении установленного режима для указанных в части первой настоящей статьи видов наказаний и добросовестном отношении к труду или обучению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!