Примеры употребления "legal recourse" в английском

<>
The right to legal recourse against human rights violations applied to all Nigerian residents, regardless of their citizenship. Право на обращение в суд при нарушении прав человека распространяется на всех жителей Нигерии независимо от их гражданства.
In addition, in the cases of unilateral abrogation of treaties between indigenous peoples and the States, indigenous peoples should have legal recourse within national or international law. Кроме того, в случаях одностороннего расторжения договоров между государствами и коренными народами последним следует обеспечить возможность обращения в суд в рамках национального или международного права.
Insecurity in the east constitutes a serious impediment, as do logistical difficulties, the dilapidated health-care system, general impunity that discourages reporting and legal recourse, and cultural sensitivities. Одним из серьезных препятствий является отсутствие безопасности на востоке страны, а также технические сложности, пришедшая в упадок система здравоохранения, общая безнаказанность, которая не стимулирует подачу жалоб и обращение в суд, а также культурные традиции.
The Kingdom of Cambodia has recognized equal rights between men and women by empowering women with all the rights by means of a legal recourse as stated in the present Constitution. Королевство Камбоджа признает равные права мужчин и женщин, наделяя женщин всеми правами путем предоставления им права на обращение в суд, что зафиксировано в действующей Конституции.
It is worth noting that the laws regulating the judiciary make no distinction between men and women in regard to exercise of the right of legal recourse and the guarantees prescribed in that connection. Следует отметить, что в законах, регулирующих судопроизводство, не проводится никакого различия между мужчинами и женщинами в отношении реализации права обращения в суд и установленных в этой связи гарантий.
The provision of rights to women through a legal recourse is aimed at allowing women to exercise human rights fully and enjoy their roles in political, economic, social and cultural fields as men do. Предоставление женщинам прав путем наделения их правом на обращение в суд направлено на то, чтобы обеспечить женщинам возможность в полной мере осуществлять права человека и наравне с мужчинами принимать участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
It therefore appears that in the future efforts must be made to improve access to the judicial system by indigenous communities and to reform the legal systems where indigenous peoples are denied access to legal recourse. В связи с этим, в будущем, как представляется, необходимо принять меры по улучшению доступа коренных общин к судебной системе и провести реформу правовых систем в тех странах, где коренные народы лишены права на обращение в суд.
The right of equality before the courts is also guaranteed pursuant to article 166 of the Constitution, which stipulates that the right of legal recourse is guaranteed to all persons and that the law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of that right. Что касается равенства перед судами и трибуналами, то оно гарантируется в соответствии со статьей 166 Конституции, которая гласит, что всем людям гарантировано право обращения в суд и что закон оговаривает необходимые процедуры и ситуации, касающиеся осуществления данного права.
Demolitions and evictions had often been undertaken without due process, adequate compensation, and access to legal recourse. Нередко снос зданий и выселения проводились без надлежащей судебной процедуры, предоставления достаточной компенсации и доступа к средствам правовой защиты119.
Counsel's informed me that there's no legal recourse to slow down the impending document release. Советник проинформировал меня, что у нас нет законных оснований чтобы оттянуть следующую публикацию.
The broad legal recourse to compensation for victims of torture, whether or not such torture occurred in the United States of America; широкие правовые возможности для истребования компенсации жертвами пыток независимо от того, имели ли место такие пытки в Соединенных Штатах Америки или нет;
Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition. Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию.
In January 2002, UNIFEM started the implementation of its project that will ensure appropriate State and public action to counter the exclusion of women from access to legal recourse. В январе 2002 года ЮНИФЕМ приступил к осуществлению своего проекта, который обеспечит надлежащую государственную и общественную деятельность в целях борьбы с практикой отстранения женщин от доступа к правовой помощи.
In recent years, the Patent Act, the Trademark Act and the Copyright Act have also been revised to refine the mechanisms for legal recourse in intellectual property rights cases. В последние годы были также пересмотрены положения Закона о патентах, Закона о товарных знаках и Закона об авторских правах с целью усовершенствования механизмов правовой защиты в делах, связанных с правами интеллектуальной собственности.
He also introduced a de-Baathification law, which evicted members of the Baath Party from official positions without legal recourse, paving the way for sectarianism and, ultimately, communal violence and unrest. Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
It is also why a free press that reports these problems, congressional hearings that investigate them, and a recent set of Supreme Court decisions that give detainees legal recourse are also so important. И по тому же свободная пресса, освещающая эти проблемы, слушания по ним конгресса и недавнее решение Верховного Суда, которое дает задержанным правовое убежище, так же являются столь важными.
With few exceptions, attempts to seek legal recourse are frustrated because the judiciary in some Asian countries is still not independent, judges are insensitive and biased, or legal procedures are prohibitively expensive for poor indigenous communities. За исключением немногих случаев попытки применения средств правовой защиты являются тщетными, поскольку судебные органы в ряде азиатских стран все еще не являются независимыми, а судьи проявляют равнодушие или тенденциозный подход, при этом правовые процедуры связаны с чрезмерными расходами для бедных общин коренного населения.
Unless there is a conflict of interest between a company's management and its board, owners in common-law countries have no legal recourse when managers' operational or strategic decisions are bad, stupid, or otherwise harmful to shareholders. Если между руководством компании и советом директоров нет конфликта интересов, владельцы в странах общего права не могут обратиться за помощью в случае плохих, глупых или вредных для акционеров стратегических и операционных решений руководства компании.
It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву.
As to cases that did not fall in that category, he wondered whether the Committee was of the view that a State was guilty of depriving a victim of his right to legal recourse when it amended certain provisions of its domestic criminal legislation. Что касается дел, не относящихся к этой категории, выступающий спрашивает, действительно ли Комитет считает, что государство, внося поправки в отдельные положения национального уголовного законодательства, лишает пострадавших права на средства правовой защиты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!