OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
He fired several officials, including his billionaire son-in-law, Timur Kulibayev, who supervised the state oil company connected to the labor dispute. Он уволил нескольких чиновников, включая своего зятя миллиардера Тимура Кулибаева, осуществлявшего контроль за деятельностью государственной нефтяной компании, где и возник трудовой конфликт.
Oil prices are now running well above $50 a barrel, partly owing to short-run supply shocks, such as the Iraq conflict, Nigerian labor disputes, the conflict between Yukos Oil and the Russian government, and Florida's recent hurricanes. Цены на нефть сегодня значительно превышают 50 долларов США за баррель, частично благодаря кратковременным перебоям в снабжении, вызванным конфликтом в Ираке, трудовыми спорами в нефтяной промышленности Нигерии, конфликтом между "Юкосом" и правительством России, а также недавними ураганами во Флориде.
When both parties to a dispute know that they are likely to end in a labor court, neither has an incentive to compromise. Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс.
The interpretation of this data, however, is very much in dispute. Данная интерпретация этих данных, тем не менее, очень спорна.
The machine will save you much time and labor. Машина сбережёт вам много времени и усилий.
I don't dispute the facts you've presented but only the conclusion you draw from them. Я возражаю не против предоставленных Вами фактов, а против выводов, которые Вы из них сделали.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
He will reconcile their dispute. Он разрешит их спор.
Capital, land and labor are the three key factors of production. Капитал, земля и труд — три главных фактора производства.
Only after a long dispute did they come to a conclusion. Только после долгого спора они пришли к заключению.
Damages owing to transport, fire, water or vandalism are not repaired for the standard flat rate, but rather calculated according to parts and labor cost. Ущербы, возникшие при транспортировке, пожаре, наводнении и вандализме, не возмещаются по стандартной паушальной цене, а рассчитываются по затратам труда и стоимости запчастей.
Dispute resolution Разрешение споров
The lack of qualified labor makes it ever more difficult for us to keep pace with the increasing number of incoming orders. Недостаток в квалифицированной рабочей силе делает затруднительным идти в ногу с постоянно растущим числом поступающих заказов.
As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed. Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила.
Our firm has all the necessary means of production and skilled labor. Наша фирма обладает необходимыми производственными мощностями и квалифицированным персоналом.
Aircraft, tank, and personnel losses at Kursk have been subject to much dispute, but given each side’s own accounting, it is possible to list at least these losses: The Germans record 194 aircraft and 280 tanks lost. О потерях самолетов, танков и личного состава в Курской битве много спорят, но если учитывать подсчеты обеих сторон, можно выделить как минимум следующие потери. Немцы сообщают о 194 потерянных самолетах и 280 танках.
This includes: labor, replacement parts, and transportation cost. Услуги сервиса: рабочее время, запчасти, расходы на проезд.
Many analysts in the West and in Russia dispute this formulation, even if they acknowledge the scope of the overall crisis. Многие аналитики на Западе и в России оспаривают такую формулировку, даже признавая общий масштаб кризиса.
(Ukraine’s outdated labor laws prevent public officials on sick leave from being fired.) (Устаревшее трудовое законодательство страны запрещает увольнять государственных служащих, находящихся на больничном.)
The Russian energy giant, Gazprom, reached a provisional agreement to resolve a longstanding dispute with European antitrust regulators. Российский энергетический гигант «Газпром» заключил предварительное соглашение об урегулировании давнего спора с европейскими антимонопольными регуляторами.

Реклама

Мои переводы