Примеры употребления "keep from" в английском с переводом "мешать"

<>
Using your Device can distract you and keep you from seeing your surroundings. Использование Устройства может отвлекать вас и мешать обзору окружающей среды.
He identifies 7 barriers that keep us from taking part in our communities, even when we truly care. Он определяет 7 барьеров, которые мешают нам участвовать в жизни общества, даже если нам действительно не все равно.
They say that he had a very small pecker but that didn't keep him from being a real he-man. Говорят, что у него был очень маленький инструмент но это не мешало ему оставаться настоящим мужиком.
And of course he sees none of this as his fault — the interruptions, the incompetence of his servant, the visitors, all intervene to keep him from acting. И, разумеется, своей вины он во всем этом не видит — ему мешают действовать всевозможные препятствия, некомпетентность слуг, посетители.
Have to find an air pocket that's keeping Sasha from breathing. Нужно найти воздушный карман, который мешает Саше дышать.
Keeping the console free from obstructions and clutter will allow it to ventilate properly. Для нормальной вентиляции консоли важно, чтобы ничто не мешало циркуляции воздуха.
Make sure that nothing is keeping the sensor from automatically tilting up or down. Убедитесь, что ничто не мешает сенсору автоматически наклоняться вверх и вниз.
So what is the intuitive, but incorrect assumption, that's kept us from understanding brains? Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг?
So what is keeping Russia from turning into another America – a democratic nation and an economic powerhouse? Так что же мешает России превратиться в еще одну Америку — демократическое государство и двигатель мировой экономики?
A whiff of fascism was apparent in Trump’s campaign from the outset: The strong man will eliminate the barriers keeping his supporters from getting ahead. С самого начала в кампании Трампа был явный привкус фашизма: решительный мужчина будет устранять барьеры, мешающие его сторонникам двигаться вперед.
Something called an efficient market - think of it as money manager gravity - which keeps even the smartest managers from outperforming the market over the long haul. Потому что есть эффективность рынка - думайте о ней как о гравитации, которая мешает даже самым умным управляющим обогнать рынок в долгосрочном периоде.
If the threat of a western-led military intervention is what is keeping other dictators in the region from misbehaving, is this a threat we are willing to execute? Если угроза западного военного вмешательства и есть тот самый фактор, который мешает остальным диктаторам в регионе переходить черту, намерены ли мы воплощать эту угрозу в жизнь?
Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening. Потому что, когда задаёшь его, начинаешь понимать, насколько боязнь неудачи нам мешает, как она мешает воплощению замечательных идей, и жизнь становится скучной, ничего необыкновенного больше не происходит.
We have the usual statistical errors to deal with alongside the weather effects, with vast swathes of the US covered in snow last month keeping people from finding a job, or employers from advertising. Часто мы имеем дело со статистическими ошибками, а также с плохой погодой, когда огромные территории США в прошлом месяце погрязли в снегу, мешая людям идти искать работу, или работодателям давать объявления о работе.
The only thing that is keeping us from basically saving the lives of everybody who needs the medicine to stay alive are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care for people and deliver this medicine. Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств.
The bad news is that there remains only one thing keeping terrorists, who have continued killing, but in smaller attacks, from killing thousands or tens of thousands in a single blow: despite repeated efforts, they have not succeeded in acquiring a nuclear bomb. А плохая новость состоит в том, что единственный момент, мешающий террористам, продолжающим убивать в ходе незначительных атак, уничтожить одним мощным ударом тысячи и десятки тысяч людей, это отсутствие у них ядерного оружия.
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people, you probably realize it's not that your goals are physically impossible that's keeping you from achieving them, it's that you lack the self-discipline to stick to them. Если вы обычный человек, и у вас есть цели вы, вероятно, осознаете, что дело не в том, что ваши цели физически невозможны и это мешает вам их достичь, а в том, что у вас не хватает самодисциплины следовать им.
In other words, while analysts in Russia, China, and even the West talk of an ever-closer strategic relationship between Washington’s two bogeymen, in reality competing interests and clashing visions everywhere from Central Asia to China’s own backyard are keeping Moscow and Beijing from consummating their courtship. Другими словами, пока аналитики в России, Китае и даже на Западе говорят об укреплении стратегических отношений между двумя противниками Вашингтона, в действительности конфликт интересов и противоположные взгляды на множество вопросов, касающихся самых разных регионов, от Средней Азии до непосредственных соседей Китая, мешают Москве и Пекину окончательно закрепить дружеские отношения.
You would have seen then that the heart-breaking thing is that whatever their commitment, whatever their courage, the thing that keeps them from coming back is that there is not the money to put a roof on their house, that we cannot provide them with a cow, that we cannot provide them with a herd of sheep to get their economy restarted. Вы бы увидели эту душераздирающую картину и поняли, что какова бы ни была их самоотверженность, их мужество, им мешает вернуться отсутствие денег на то, чтобы построить крышу над головой, тот факт, что мы не можем дать им корову, не можем дать им стадо овец, чтобы вновь завести хозяйство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!