Примеры употребления "it wasn't until" в английском

<>
It wasn't until she refused food and endured the infamous "night of terror" - that's when people decided to do the right thing. Только когда она отказалась от еды и пережила известную "ночь ужаса", только тогда люди наконец одумались и поступили правильно.
It wasn't until my mum was poorly near the end of her life that we started saying 'I love you, I love you, I love you. Только когда маме стало плохо в самом конце её жизни, мы начали говорить: "Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя.
And it wasn't until, on one of my later viewings, that the veil was lifted and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert and he's reached the Suez Canal, and I suddenly got it. Только в одном из последних просмотров завеса была приподнята. В той сцене, когда он переходит пустыню Синай и достигает Суэцкий канал, я вдруг всё понял.
It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason/change-of-birthday thing, that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven. I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me. И только годы спустя, оглядываясь назад на всю эту историю с возрастом разумности/заменой дня рождения, меня осенило, что мне не исполнялось семь тогда, когда я думала. У меня был ещё целый месяц, чтобы делать что угодно до того, как Бог начал свои пометки обо мне.
It really wasn't until I was invited to the homes of people that I started to understand the human toll of the epidemic. Только когда меня люди начали приглашать к себе домой, я начала понимать человеческую дань эпидемии.
It wasn't until I left school that I realized the importance of study. Лишь покинув школу я понял, как важно учиться.
It wasn't until 1978, under Deng Xiaoping, that China opened up to the world. Только после прихода к власти Дэн Сяо-Пина в 1978 г. Китай вновь открылся миру.
It wasn't until much longer, much later, that Darwin actually spoke and wrote about humans. И только спустя долгое время, очень долгое время, Дарвин на самом деле стал говорить и писать о человеке.
It wasn't until the electricity went out that she finally began to see the light. До тех пор, пока не отключили электричество, тогда она, наконец, начала прозревать.
And it wasn't until I joined glee club that I realized How much I was missing. И пока я не вступила в хор, я не понимала, сколько я теряю.
So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal. Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник.
You know, it wasn't until I did CPR that I saw the drugs and realized she O D'd. Знаешь, я пытался реанимировать ее, когда увидел наркотики, и понял, что она умерла от передоза.
And it wasn't until later, as I started making games, that - I really actually think of them more as toys. Пока я не начал делать игры. Хотя я лично воспринимаю их скорее как игрушки.
It wasn't until later, when I was actually back home in New York that I got the idea for the project. Много позже, уже когда я вернулась домой в Нью-Йорк, ко мне пришла идея проекта.
And it wasn't until I followed her back to New Zealand and proposed that I actually saw what she looked like. Но когда я вернулся с ней в Новую Зеландию и сделал предложение, я наконец-то увидел, как она выглядит.
It would've ended sooner if Nixon dropped the bomb But it wasn't until 1973 that we got out of Vietnam. Закончилось бы быстрее, если бы Никсон сбросил бомбу, но мы не вышли из Вьетнама до 1973 года.
But it wasn't until about 500 million years ago - during the Cambrian geologic time period - that organisms in the ocean started making hard materials. Однако, только около 500 миллионов лет назад - во время кембрийского геологического периода - эти организмы в океане стали делать твердые материалы.
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously. О, конечно я учил английский язык в школе. Но только два или три года назад я принялся за него всерьёз.
It wasn't until 1748 that a group of explorers rediscovered the site, surprised to find that underneath a thick layer of dust and debris Pompeii was perfectly intact. В 1748 группа исследователей начала здесь раскопки С удивлением они обнаружили под слоем вулканического пепла прекрасно сохранившиеся руины города.
It wasn't until we really left Earth, got above the atmosphere and had seen the horizon bend back on itself, that we could understand our planet as a limited condition. Нам так не казалось, пока мы не покинули Землю, не поднялись в атмосферу и увидели как, изгибаясь, он смыкается сам с собой. Тогда мы смогли понять ограничения нашей планеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!