Примеры употребления "introducing draft" в английском

<>
Mr. Ogunbanwo (Nigeria): Before introducing draft resolution A/C.1/55/L.13 on behalf of the sponsors, allow my delegation to join you, Mr. Chairman, in welcoming this year's group of disarmament fellows, who are on a study visit to United Nations Headquarters in New York in order to allow them to familiarize themselves with the work of the First Committee and the Department for Disarmament Affairs. Г-н Огунбанво (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде чем представить проект резолюции А/С.1/55/L.13 от имени его авторов, позвольте мне, г-н Председатель, присоединиться к вашим словам приветствия в адрес группы стипендиатов, изучающих проблемы разоружения, которые приехали в этом году в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, чтобы ознакомиться с работой Первого комитета и Департамента по вопросам разоружения.
Ms. Raatikainen (Finland), introducing draft resolution A/C.3/56/L.74 on behalf of the sponsors, which had been joined by the Bahamas, Belarus, Ghana and the Sudan, said that the text had been revised so that the last four lines of paragraph 9 would read: “reaffirming that voluntary repatriation remains the preferred solution, supported by necessary rehabilitation and development assistance, to facilitate sustainable reintegration”. Г-жа Раатикайнен (Финляндия) представляет проект резолюции A/C.3/56/L.74 от имени авторов, к числу которых присоединяются Багамские Острова, Беларусь, Гана и Судан, и сообщает, что изменен текст последних четырех строк пункта 9 постановляющей части, который теперь гласит: «признавая, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, когда она подкрепляется необходимой реабилитацией и помощью в целях развития, с тем чтобы содействовать устойчивой реинтеграции».
Mrs. Arce de Jeannet (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico has the honour of introducing draft resolution A/C.1/55/L.9, entitled “United Nations Disarmament Information Programme”. Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики имеет честь представить проект резолюции A/C.1/55/L.9, озаглавленный «Информационная программа Организации Объединенных Наций по разоружению».
Mr. Khan (Pakistan), introducing draft resolution A/C.2/62/L.34 on behalf of the Group of 77 and China, said that it was aimed at ensuring that the United Nations Institute for Training and Research achieved a high standard in its activities and that it had the predictable resources required to do so. Г-н Хан (Пакистан), представляя проект резолюции A/C.2/62/L.34 от имени Группы 77 и Китая, говорит, что этот документ направлен на обеспечение достижения Учебным и научно-исследовательским институтом высокого уровня эффективности и предоставление ему прогнозируемых объемов ресурсов, необходимых для достижения этой цели.
Ms. Feller (Mexico), introducing draft resolution A/C.3/62/L.47, said that Monaco and Uruguay had become sponsors. Г-жа Феллер (Meксика), представляя проект резолюции A/C.3/62/L.47, отмечает, что Монако и Уругвай выступают его соавторами.
Ms. Sow (Senegal) introducing draft resolution A/C.3/63/L.15, said that Argentina, Armenia, the Bahamas, Bangladesh, Barbados, Canada, the Congo, Honduras, Liberia, Mauritius, Mongolia, Norway, Peru, Poland, Saint Vincent and the Grenadines, Togo, Turkey and Zimbabwe had joined the sponsors of the draft resolution. Г-жа Соу (Сенегал), внося на рассмотрение проект резолюции A/C.3/63/L.15, говорит, что Аргентина, Армения, Багамские Острова, Бангладеш, Барбадос, Гондурас, Зимбабве, Канада, Конго, Либерия, Маврикий, Монголия, Норвегия, Перу, Польша, Сент-Винсент и Гренадины, Того и Турция присоединились к числу авторов проекта резолюции.
Mr. Outlule (Botswana): The delegation of Botswana extends its sincere appreciation to the delegation of the European Community in the person of Mr. Karel Kovanda, Chair of the 2007 Kimberley Process, for introducing an informative, clear, comprehensive — in a word, excellent — report under agenda item 13, as well as for introducing draft resolution A/62/L.16, as orally corrected. Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит по-английски): Делегация Ботсваны выражает искреннюю признательность в лице г-на Карела Кованды делегации Европейского сообщества в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году за представление содержательного, четкого, полного — одним словом, отличного — доклада по пункту 13 повестки дня, а также за представление проекта резолюции А/62/L.16 с внесенным в него устным исправлением.
Ms. Paterson (New Zealand), introducing draft resolution A/C.3/56/L.39 on behalf of the original sponsors and Bangladesh, said that the purpose of the draft resolution was to enlarge the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees from 57 to 61 members in accordance with two decisions adopted by the Economic and Social Council in May and July 2001. Г-жа Патерсон (Новая Зеландия) вносит на рассмотрение проект резолюции A/C.3/56/L.39 от имени первоначальных авторов и Бангладеш. Его цель состоит в том, чтобы увеличить число членов Исполнительного комитета Программы Организации Объединенных Наций по делам беженцев с 57 до 61 государства в соответствии в двумя решениями, принятыми Экономическим и Социальным Советом в мае и июле 2001 года.
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo), introducing draft resolution A/C.3/62/L.44 on behalf of the Economic Community of Central African States (ECCAS) and the other sponsors, stressed that the Centre's regional capacities should be enhanced with a view to greater effectiveness and efficiency. Г-н Илека (Демократическая Республика Конго), представляя от имени Экономического сообщества центральноафриканских государств (СЦАГ) и других авторов проект резолюции А/C.3/62/L.44, подчеркивает необходимость укрепления регионального потенциала Центра с целью повышения эффективности и результативности его деятельности.
Ms. Olivera (Mexico), introducing draft resolution A/C.3/60/L.57 on behalf of the original sponsors as well as Azerbaijan, Bolivia, Burkina Faso, Cuba, Egypt, Ethiopia, Fiji, Ghana, Haiti, Honduras, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan, Nicaragua, Nigeria, Paraguay, Senegal and Uruguay, said that the text addressed the issue of the protection of migrants from a human rights perspective. Г-жа Оливера (Мексика), представляя проект резолюции A/C.3/60/L.57 от имени его первоначальных авторов, а также Азербайджана, Боливии, Буркина-Фасо, Гаити, Ганы, Гондураса, Египта, Индонезии, Кении, Кубы, Кыргызстана, Нигерии, Никарагуа, Парагвая, Сенегала, Уругвая, Фиджи и Эфиопии, говорит, что в данном проекте резолюции вопрос защиты мигрантов рассматривается с точки зрения прав человека.
Ms. Gordon (Jamaica), introducing draft resolution A/C.2/60/L.29 on behalf of the Group of 77 and China, said that it relied heavily on the agreed language of the previous year's resolution on the topic, but had been updated to take into account the impending entry into force of the United Nations Convention against Corruption. Г-жа Гордон (Ямайка), внося проект резолюции A/C.2/60/L.29 от имени государств- членов Группы 77 и Китая, говорит, что этот проект в значительной мере основан на согласованной редакции прошлогодней резолюции по данной теме, однако был обновлен с учетом приближающегося вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Ms. Telalian (Greece), introducing draft resolution A/C.6/62/L.10 on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission on behalf of the Bureau, said that the draft resolution was a new text that had emerged from the deliberations of the Working Group established by the Sixth Committee at its 1st meeting of the current session. Г-жа Телалиан (Греция), представляя от имени Бюро проект резолюции A/C.6/62/L.10 об уголовной ответственности официальных лиц Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках, говорит, что проект резолюции представляет собой новый текст, который основан на результатах обсуждений Рабочей группы, учрежденной Шестым комитетом на первом заседании текущей сессии.
The Chairman said that, in keeping with the oral amendment he had made when introducing draft decision A/C.6/55/L.10, the word “fifty-eighth” should be inserted before the word “session” in the text of the draft decision. Председатель говорит, что в соответствии с устной поправкой, которую он внес при представлении проекта решения A/C.6/55/L.10, перед словом «сессии» в тексте проекта решения следует вставить слова «пятьдесят восьмой».
Mr. Schori (Sweden), introducing draft decision A/C.6/57/L.23 on behalf of the original sponsors and Guatemala, Liechtenstein and Mauritius, said that the issue had been on the agenda of the General Assembly since 2000, and the sponsors hoped that the Committee would now be able to conclude its consideration of the matter. Г-н Шори (Швеция), представляя от имени первоначальных авторов, а также Гватемалы, Лихтенштейна и Маврикия проект решения А/С.6/57/L.23, напоминает: данный вопрос находится на повестке дня Генеральной Ассамблеи с 2000 года, и авторы проекта решения надеются, что теперь Комитету удастся завершить рассмотрение этого вопроса.
The part of the Commission's report, dealing with rules for the interpretation of unilateral acts, and introducing draft articles (a) and (b), seemed to be premature at the current juncture, since it was not yet clear how drafting would proceed for the articles relating to the two categories of acts referred to by the Special Rapporteur, namely, those whereby the State undertook obligations and those whereby it reaffirmed a right or a legal position. Часть доклада Комиссии, в которой рассматриваются правила толкования односторонних актов и предлагаются проекты статей (a) и (b), представляется на данном этапе преждевременной, поскольку пока не ясно, каким образом будут разрабатываться статьи, касающиеся двух категорий актов, упомянутых Специальным докладчиком, а именно актов, с помощью которых государства берут на себя обязательства, и актов, подтверждающих право или правовую позицию.
Mr. Arrouchi (Morocco), introducing draft resolution A/C.2/58/L.11 on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation hoped impatiently that the current pace at which biological diversity was being lost would be reduced considerably by 2010 and also hoped to hold constructive negotiations with its partners on the need for financial resources and capacity building in order to implement the Cartagena Protocol on Biosafety. Г-н Арручи (Марокко) от имени Группы 77 и Китая представляет проект резолюции А/С.2/58/L.11 и говорит, что его делегация с нетерпением ожидает, что к 2010 году удастся значительно сократить нынешние темпы утраты биологического разнообразия, а также надеется, что сможет провести конструктивные переговоры со своими компаньонами относительно необходимости финансовых ресурсов и создания возможности осуществления Картахенского протокола по биобезопасности.
Concerning the delicate topic of countermeasures, the World Health Organization shares the views of those members of the Commission that called for particular caution in introducing draft articles on countermeasures against international organizations. Что касается деликатной темы о контрмерах, то Всемирная организация здравоохранения разделяет мнение тех членов Комиссии, которые призывают проявлять особую осторожность при представлении проектов статей о контрмерах, направленных против международных организаций.
Mr. Sial (Pakistan), introducing draft decision A/C.5/54/L.24, said that it had proved impossible to reach agreement in informal consultations on the reports submitted under the item, with the exception of the reports on the Staff Regulations and the Staff Rules. Г-н Сиал (Пакистан), внося на рассмотрение проект решения A/C.5/54/L.24, говорит, что достичь согласия в ходе неофициальных консультаций по докладам, представленным по этому пункту, оказалось невозможным, за исключением докладов по Положениям и Правилам о персонале.
Mr. Wins (Uruguay), Rapporteur, introducing draft resolution A/C.5/56/L.52, said that, in the third line of paragraph 10, the words “and any other relevant options that might arise” should be inserted after the words “the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions”, and that, in the first line of paragraph 11, the words “as a matter of priority” should be inserted after the word “submit”. Г-н Винс (Уругвай), Докладчик, внося на рассмотрение проект резолюции A/C.5/56/L.52, говорит, что в третьей строке пункта 10 после слов «Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам» следует включить слова «и любые другие соответствующие варианты, которые могут возникнуть», а в первой строке пункта 11 после слова «представить» следует включить слова «в приоритетном порядке».
Mr. Cabrera (Peru), introducing draft resolution A/C.6/57/L.27, said that it basically followed the format of the previous year's resolution on the item with the appropriate changes of dates and other ephemeral details. Г-н Кабрера (Перу), представляя проект резолюции A/C.6/57/L.27, говорит, что данный проект резолюции в основном совпадает с резолюцией предыдущего года по данному вопросу с соответствующими изменениями дат и другими деталями временного характера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!