Примеры употребления "intrigues" в английском

<>
I guess it also looks a little bit like human skin, which intrigues me. Мне кажется, это немного похоже на кожу человека, и это меня интригует.
“Russia’s footprint only enhances the intrigues of this bold plotline. ... Интриги этому лихому сюжету добавляет русский след, который так или иначе присутствует в каждой следующей его серии...
It’s all nefarious Kremlin intrigues — or so we’re told. Как нам говорят, это все гнусные происки Кремля.
And it's this combination, this cumulative technology, that intrigues me, because I think it's the secret to understanding what's happening in the world. И эта комбинация, совокупная технология - вот что меня интригует. Потому что я думаю, что это ключ к пониманию происходящего в мире.
Ukraine’s complex political intrigues can be hard to figure out. В сложных политических интригах на Украине не так просто разобраться.
And I like clarity, I hate intrigues, all that two-faced Byzantine stuff." А я люблю ясность, ненавижу интриги, всю эту двуличную византийскую чепуху».
Without such changes, France will continue as a monarchical democracy riddled with underground intrigues. Без подобных перемен Франция останется монархической демократией, пестрящей внутренними интригами.
All too often, real-life tragedies interrupt the ceaseless stream of Kremlin intrigues, accounts of corruption, and official pronouncements dominating the headlines in Russia. Слишком часто трагедии реальной жизни прерывают непрерывный поток кремлевских интриг, проявлений коррупции и официальных заявлений, которые доминируют в заголовках СМИ в России.
IN MOSCOW Just a week after Mayor Yuri Luzhkov was unceremoniously dethroned here, new intrigues are afoot, including an attempt to airbrush his court sculptor from history. Едва прошла неделя после бесцеремонной детронизации мэра Юрия Лужкова, начались новые интриги, в их числе — попытка вычеркнуть из истории его придворного скульптора.
They have better uniforms and higher pay than ordinary soldiers - and officers too close to the intrigues of Iraq's palace politics to remain blindly devoted to Saddam. У них лучшее обмундирование, им больше платят, чем обычным солдатам, и ее офицеры слишком близки к интригам дворцовой политики Ирака, чтобы оставаться слепо преданными Саддаму.
If the United States moves to increase the scope of its political, economic and military sticks against Iran, it will only serve to invite further Iranian and Saudi intrigues. Если Соединенные Штаты расширят диапазон своих политических, экономических и военных выпадов против Ирана, это лишь подтолкнет иранцев и саудитов к новым интригам.
Eventually, I realized that much of what happens in those countries is indeed determined by ‘byzantine’ intrigues, sophisticated plotting and intricate conspiracies, which in turn colors their image of the West. В конце концов я понял, что многое из того, что происходит в этих странах, на самом деле определено коварными интригами, утонченным планированием и запутанными заговорами. Это, в свою очередь, определяет их представление о Западе.
While intrigues and coups are possible, Musharraf's survival is likely because he will not threaten the enormous powers and privileges of the institution he heads and which is the only one that can seriously threaten him-Pakistan's military. До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает.
It has demonstrated the costs of insubordination to Russians; and, since he thinks Ukraine’s government is merely a puppet of the West (the supposed will of its people being, to his ultracynical mind, merely a cover for Western intrigues), the conflict has usefully shown who is boss in Russia’s backyard. Оно наглядно продемонстрировало цену неподчинения русским, и, поскольку он считает украинское правительство всего лишь марионеткой Запада (с его ультрациничной точки зрения, предполагаемая воля украинского народа — это всего лишь прикрытие для интриг Запада), этот конфликт показал, кто хозяин в соседних с Россией странах.
As the country’s MPs return for the autumn parliamentary session, few will be tuning in. While the palace intrigues and Machiavellian plot twists of HBO’s “Game of Thrones” makes for compulsive viewing, the ideological ambiguity and backroom dealing of Ukraine’s parliamentary chair traders has proven the ultimate ratings loser. Тогда как дворцовые интриги и макиавеллиевские сюжетные повороты «Игры престолов» HBO привязывают зрителей к экранам, идеологическая двусмысленность и закулисная продажа кресел в украинском парламенте оказались проигрышным сценарием.
However, all of the accounts seem to be based on the same May 30 article in the Russian business newspaper Kommersant, which describes relationships between officials in the Russian government but, curiously, bases these assessments on an unnamed source "close to the State Department in Washington" - unusual sourcing for a Russian paper writing about Moscow intrigues. Однако в основе всех этих версий, похоже, лежит одна и та же статья, - она была опубликована 30 мая в российской деловой газете 'Коммерсант' - где описываются отношения между высокопоставленными чиновниками российского правительства. При этом, что выглядит несколько курьезно, свои выводы автор подкрепляет ссылками на источник 'близкий госдепу США' - довольно странный выбор для российской газеты, пишущей о московских интригах.
I found the results intriguing. Результаты получились интригующими.
When will the intrigue end? Когда интрига закончится?
I'm intrigued by this concept. Меня заинтриговала концепция.
"As ever, palace intrigue occupies Ram's every waking thought". Как обычно, все мысли Рама обращены к проискам врагов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!