Примеры употребления "intelligence of typesetting system" в английском

<>
It turns out, as proclaimed by the theory, that not necessarily intelligence of the group takes precedence over the intelligence of its individual members, and when the decisions of various governmental bodies turn out to be inaccurate, and even motivated by private animosities in relation to a particular issue, it would be better if they were undertaken by individuals. Если верить теории, оказывается, что над интеллектом отдельных его членов не обязательно имеет превосходство интеллект группы, и, когда решения различных государственных органов оказываются неточными и даже мотивированными неприязнью личного свойства по отношению к конкретному вопросу, было бы лучше, если бы они принимались отдельными лицами.
The same official also noted that San Francisco was integral to the discovery by U.S. intelligence of a new class of Russian “technical-type” intelligence officer, working for the rough Russian equivalent of the National Security Agency, before this organization was eventually folded by Putin back into the FSB. Тот же чиновник отметил, что Сан-Франциско сыграл ключевую роль в обнаружении американскими спецслужбами нового класса российских офицеров разведки — «технарей», работающих на отдаленный российский аналог Агентства национальной безопасности до тех пор, пока эта организация не была в конечном счете преобразована Путиным обратно в ФСБ.
But with his latest performance, his hooray-for-war speech of a week ago, he has much insulted the intelligence of his supporters, of Americans in general, and of all of us, concerned onlookers around the world. Но своим последним представлением, своей речью в защиту войны, он оскорбил умственные способности своих сторонников, американцев в целом, и всех нас, обеспокоенных наблюдателей по всему миру.
I have the impression, every time speaking in public, you underestimate the intelligence of other citizens. У меня такое впечатление, что каждый раз, говоря на публике, вы недооцениваете интеллект других сограждан.
It insults the intelligence of the Hungarian people to suggest otherwise. Выдумывать иное – значит оскорблять интеллектуальные способности венгерского народа.
The nineteenth-century physicist Heinrich Hertz once described his feeling that James Clerk Maxwell's equations, which depict the fundamentals of electricity and magnetism, "have an independent existence and an intelligence of their own, that they are wiser...even than their discoverers, that we get more out of them than was originally put into them." Физик девятнадцатого века Генрих Герц однажды описал свое ощущение, что уравнения Джеймса Клерк Максвелла, которые описывают основы электричества и магнетизма, "живут независимой жизнью и обладают своим собственным интеллектом, что они мудрее...даже, чем их первооткрыватели, и что мы извлекаем из них больше, чем было заложено в них первоначально".
So our concept is really this back-to-the-future concept, harnessing the intelligence of that land settlement pattern. По сути, нашу концепцию, основанную на расселении видов, которые были здесь до вмешательства человека, можно назвать "Назад в будущее".
Joshua Klein on the intelligence of crows Джошуа Кляйн об интеллекте ворон
You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information - we know that Google does an exceptionally good job of doing that, and it does that because, collectively, this disorganized thing we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order, or a remarkable intelligence in it. Если подумать о такой системе как Google, которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины, чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию. Мы знаем, что Google делает это исключительно хорошо, потому что коллективно неорганизованная система, которую мы называем всемирная паутина, находится в замечательном порядке и исключительно интеллектуальна.
Where does this intelligence of knowing that a fold can actually hold more information, so as you actually watch the baby's brain grow - and this is one of the things that we're doing right now. Откуда берётся эта способность знать, что изгиб может фактически содержать больше информации: вы сейчас видите, как растёт мозг ребенка. Это как раз то, чем мы сейчас занимаемся.
There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself. Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Because that is our intelligence of mutation and things like that. Потому что это наша способность к пониманю мутации, не более.
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there somewhere between petunia and carrot. Я утверждаю, что интеллект ланцетовидной двуустки находится где-то между петунией и морковью.
And these will be some simple design qualities and they will also be some qualities of, if you will, the intelligence of interaction. Это будут простые возможности и это будут возможности, если позволите, интеллекта взаимодействия.
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages, the intelligence of our public debate. Не отражена в ВНП красота поэзии, устойчивость наших браков, или рассудительность наших общественных дебатов.
But can we think of them as actually having a form of intelligence of their own? Но можем ли мы предположить, они на самом деле имеют свою уникальную форму интеллекта?
The key parts of a National Ground Intelligence Center report, declassified by the Director of National Intelligence for the Permanent Select Committee on Intelligence of the House of Representatives, mentioned the recovery of approximately 500 chemical munitions in Iraq since 2003, which contained degraded mustard or sarin nerve agent. В ключевых пунктах доклада Национального центра наземной разведки Соединенных Штатов Америки, с которых директором Национальной разведки США был снят гриф секретности для Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке, упоминается об обнаружении примерно 500 химических боеприпасов в Ираке после 2003 года, которые содержат «деградировавшие нервно-паралитические ОВ — иприт или зарин».
“I was near tears throughout the prime minister’s speech,” she said in a statement later, “saddened by the insult to the intelligence of the United States . . . and saddened by the condescension toward our knowledge of the threat posed by Iran.” «Я была готова расплакаться во время выступления премьер-министра, — сказала она позднее в своем заявлении. — Меня опечалило оскорбительное отношение к разведке США... и высокомерное отношение к нашему мнению о той угрозе, которую представляет Иран».
If the Kremlin received intelligence of a possible U.S. attack, it could reasonably expect to have no more than seven to ten minutes to assess the information before Moscow was destroyed. Если Кремль получит информацию о возможном американском нападении, у него будут все основания считать, что на оценку обстановки до уничтожения Москвы у него остается от семи до десяти минут.
The military front has strengthened its presence, especially on the northern border, and the activities of the intelligence system have been assessed and prioritized at the national, community and regional levels, depending on their field of competence and compliance with their constitutional mission. Силы военного округа были усилены особенно на северной границе, и была конкретизирована и приоритизирована система разведки на национальном уровне, на уровне двусторонних отношений с соседними странами и региональном уровне с учетом их компетентности и выполнения возложенной на них по конституции миссии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!