Примеры употребления "instances" в английском с переводом "исключение"

<>
However, instances of collaborative purchasing have remained the exception rather than the rule. Тем не менее примеры совместных закупок по-прежнему являются исключением, а не правилом.
The report notes that women are rarely designated as head of household, except in instances where they are widowed or abandoned. В докладе отмечается, что женщины редко получают статус главы домашнего хозяйства, за исключением случаев вдовства или ухода мужа из семьи.
The level of satisfaction was higher regarding the response by military components to requests from HOAs for escorts and logistic support, with some exceptions, including instances where HOA guidelines were not followed. За некоторыми исключениями, в том числе в случаях, когда не соблюдаются руководящие принципы, используемые ГОУ, уровень удовлетворенности откликом военного компонента на просьбы ГОУ о сопровождении и материально-технической поддержке выше.
The trouble is that with rare exceptions, the history of economic sanctions demonstrates few instances of success and no precedent for a major power like Russia changing its policies on key issues under pressure. Беда в том, что за редким исключением история экономических санкций показывает, что они не приводят к желаемым целям. Ни одна еще крупная держава наподобие России не меняла под давлением санкций свою политику по ключевым вопросам.
The outcome of Randolph’s case is more the rule than the exception and demonstrates the daunting task facing prosecutors in those rare instances when they do charge officers in connection with fatal shootings. Исход дела Рэндолфа это скорее правило, чем исключение, и оно демонстрирует, какая сложная задача стоит перед прокурорами в тех редких случаях, когда им удается предъявить полицейским обвинения в стрельбе со смертельным исходом.
With respect to General Assembly resolution 1798 (XVII), most of the very rare instances in which waivers had been granted had concerned the payment of travel expenses in connection with the preparation and holding of major conferences. Что касается резолюции 1798 (XVII) Генеральной Ассамблеи, то большинство тех очень редких случаев, когда делалось исключение из ее положений, касалось оплаты путевых расходов в связи с подготовкой и проведением крупных конференций.
Individual WTO members may not reverse or adjust their obligations, except, in certain instances, through entering into negotiations with other members and offering compensation, or seeking a waiver that would depend on acceptance by most or all of the WTO membership. индивидуальные члены ВТО не могут пересматривать или корректировать свои обязательства, за исключением некоторых случаев, посредством проведения переговоров с другими членами и предложения компенсации, или обращения с просьбой об освобождении их от обязательства, которое будет зависеть от его признания большинством членов ВТО или всеми членами ВТО.
The results of the Organization's operations in statements I, II and III are shown in summary by general type of activity as well as on a consolidated basis after the elimination of all inter-fund balances and instances of double-counting of income and expenditure. отраженные в ведомостях I, II и III результаты операций Организации Объединенных Наций представлены в виде резюме с разбивкой по общим видам деятельности, а также на сводной основе после исключения всех остатков средств по межфондовым операциям и случаев двойного счета поступлений и расходов.
Only in such instances does international law recognize, as a rare exception to the rule, that the conduct of persons or groups which are neither agents nor organs of a State, nor members of its apparatus even in the broadest acceptation of that term, may be held to be acts of that State. Только тогда международное право признает в качестве редкого исключения из этой нормы, что поведение лиц или групп лиц, которые не являются ни агентами, ни органами государства и ни членами его аппарата, даже в самом широком понимании этого термина, может рассматриваться как деяние этого государства.
The results of the Organization's operations presented in statements I, II and III are summarized by general type of activity and are presented on a consolidated basis for funds other than those that are reported on separately, after the elimination of all inter-fund balances and instances of double-counting of income and expenditure. отраженные в ведомостях I, II и III результаты операций Организации Объединенных Наций резюмируются в разбивке по общим видам деятельности и представляются в случае всех фондов, кроме тех, отчетность по которым ведется отдельно, на сводной основе после исключения всех остатков средств по межфондовым операциям и случаев двойного счета поступлений и расходов.
(Exceptions exist: Dogs, for instance, don’t seem to follow the relationship.) (Существуют и исключения: например, у собак эта взаимосвязь не прослеживается).
Few exceptions have been created in this process, for instance a subclass for mixed mode transportation services. В рамках данного процесса было сделано несколько исключений, например для подкласса услуг смешанных перевозок.
In 2000, Representation Letters were completed by all but one field office (in one instance OIA failed to request the office for such a letter). В 2000 году они были подготовлены всеми местными отделениями, за исключением одного (в одном случае УВР не запросило у отделения такой документ).
However, exceptions to that rule were made when, for instance, the prospective bride was pregnant, since children born out of wedlock were regarded as illegitimate. Однако из этого правила делаются исключения, если, например, будущая невеста забеременела, поскольку дети, родившиеся вне брака, считаются незаконными.
In FAO for instance, due to financial and human resource limitation, 100 per cent of documents translated by staff translators are self-revised, except for the work done by junior staff. В ФАО, например, из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов 100 % документов, переводимых штатными письменными переводчиками, выходит после саморедакции, за исключением работы, выполненной младшими сотрудниками.
That was why laws and policies did not differentiate between men and women except when there were good reasons for doing so, for instance, when requiring only men to do military service. Поэтому законы и политика не проводят различия между мужчинами и женщинами, за исключением случаев, когда для этого имеются достаточные основания, например, когда только от мужчин требуется несение военной службы.
The United States was above the limits in all cases, meaning it was required to eliminate more deployed nuclear weapons; the Russians, except in one instance, was already below the treaty caps. У Соединенных Штатов по всем позициям цифры были больше допустимых — то есть, Америке было необходимо сократить больше единиц развернутых ядерных вооружений; количество развернутых вооружений у русских, за исключением одной позиции, было и так уже меньше предусмотренных договором предельных цифр.
So, for instance, if it's really wrong to lie, it must always be wrong to lie, and if you can find an exception, well then there's no such thing as moral truth. Так, например, если ложь - это действительно зло, то ложь должна считаться злом всегда, и если выяснится, что существует исключение, то ложь должна считаться злом всегда, и если выяснится, что существует исключение, то, значит, понятие истины в [универсальной] морали отсутствует.
For instance, forced evictions, discriminatory exclusion from health services, the adoption of legislation restricting the right to form and join trade unions without proper justification or pollution of water by State agents are illustrative examples of such violations. Так, принудительное выселение, дискриминационное исключение из сферы медицинского обслуживания, принятие законодательства, ограничивающего право на образование профсоюзов и вступление в них без надлежащих обоснований, или загрязнение воды государственными агентами являются показательными примерами таких нарушений.
As an alternative to the exclusion provided in subparagraph (b), the enacting State may consider devising a simplified procedure for request for proposals for projects falling thereunder, for instance by applying the procedures described in article 48 of the Model Procurement Law. В качестве альтернативы исключению, предусматриваемому в подпункте (b), принимающее государство может рассмотреть вопрос о разработке упрощенной процедуры для запроса предложений в связи с проектами, не достигающими установленного предела, например, путем применения процедур, описанных в статье 48 Типового закона о закупках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!