Примеры употребления "inherently" в английском с переводом "по сути"

<>
Picking partners is an inherently political act. Выбор партнеров, по сути, является политическим действием.
Deterrence is inherently a barely believable bluff. Политика сдерживания, по сути своей, является блефом, почти полностью лишенным правдоподобия.
Third, forming an institution is inherently exclusionary. В-третьих, организация по сути своей построена на исключении.
This means that the robot is inherently unstable. Это означает, что по сути дела робот неустойчив.
As a land power, Russia is inherently vulnerable. Как военная держава Россия, по сути, очень уязвима.
But China inherently presents a fundamental challenge to American strategy. Но Китай по сути являет собой центральную проблему для американской стратегии.
We have an attitude that support groups are inherently beneficial. Мы считаем, что они по сути своей полезны.
This has the function of painting the opposition as inherently unpatriotic. Это делается для того, чтобы выставить представителей оппозиции как людей по сути своей непатриотичных.
Of course, interference in the internal affairs of another country isn't inherently evil. Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
COMPETITION BETWEEN countries does not inherently lead to aggression, or even particularly contentious relations. По сути, конкуренция между странами не ведет к агрессии или каким-либо особенно спорным отношениям.
But for all of its faults - and they are many - Russia is not inherently an American foe. Но, несмотря на все свои недостатки – и их немало – Россия, по сути, не является недругом Америки.
As a result, the West's strategic choices appear inherently anti-Islamic to countless of its young Muslims. В результате, стратегический выбор запада кажется по сути антиисламским бесчисленному множеству его молодых мусульман.
There was an old argument for “Greenspanese”: voters or politicians or both are inherently short-sighted and myopic. Старый аргумент говорит в поддержку “Гринспенского”: избиратели или политики или и те и другие являются по сути недальновидными и близорукими.
While that anticipation turned out to be inherently incorrect, my forecast was actually fairly accurate utilizing the average calculation. Несмотря на то, что предположение оказалось, по сути, ошибочным, мой прогноз был в действительности довольно достоверным при использовании нового метода подсчета.
More importantly, both are inherently desirable ways to maximize European peace and security, including Russia’s security as well. Еще более важно то, что оба они, по сути, являются предпочтительными способами максимального укрепления европейского мира и безопасности, включая безопасность России.
But, as countries like Egypt, Syria, and Lybia might be indicating, hereditary succession is not an inherently reactionary move. Но как возможно показывают такие страны, как Египет, Сирия и Ливия, наследственная преемственность не является по сути реакционным шагом.
I would start by asking people to rate their happiness between one and 10, which is kind of inherently absurd. Сначала я просил людей оценить их счастье от 1 до 10, что по сути своей абсурдно.
In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life. По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
While that anticipation turned out to be inherently incorrect, my prediction was actually fairly accurate utilizing my new method of calculation. Несмотря на то, что предположение оказалось, по сути, ошибочным, мой прогноз был в действительности довольно достоверным при использовании нового метода подсчета.
But the easy solutions only freeze conflicts and strengthen an inherently weak regime that must feed on external hostility to survive. Но простые решения лишь способствуют замораживанию конфликта и укрепляют по сути своей слабый режим, которому, чтобы выжить, нужны внешние враги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!