Примеры употребления "informal understanding" в английском

<>
In the United States, there was no formal “know-your-client” regulation; however, there was an informal understanding among reputable financial businesses to examine more closely any unusual or suspicious transactions proposed by their clients, and regulations were currently being drafted to require financial institutions to identify and verify customers. В Соединенных Штатах требование " знать своего клиента " не закреплено в правовых нормах; однако в авторитетных финансовых кругах действует неофициальная договоренность обращать более пристальное внимание на необычные или подозрительные сделки, предлагаемые клиентами, а в настоящее время разрабатываются правовые нормы, которые будут требовать от финансовых институтов устанавливать и проверять личность клиентов.
The Security Council and the Secretary-General should ensure that all peace agreements and even informal understandings include the issue of the protection of women and children and establish efficient mechanisms for holding parties accountable. Совету Безопасности и Генеральному секретарю надлежит обеспечивать включение во все мирные соглашения и даже неофициальные договоренности положений о защите женщин и детей, а также создание эффективных механизмов привлечения сторон к ответственности.
This is even more the case with respect to the effect of supposed informal understandings between the United States and Israel on natural growth of settlements despite the freeze commitments made formally in the Annapolis Declaration of December 2007. Еще больше это относится к последствиям предполагаемых неофициальных договоренностей между Соединенными Штатами и Израилем в отношении естественного роста поселений, несмотря на обязательства о замораживании, официально заявленные в Аннаполисской декларации в декабре 2007 года.
With regard to procedure, as an exceptional measure the Group could agree to the proposal to proceed with informal consultations on the understanding that delegations would have an opportunity to make statements on UNMIL in a formal setting. Что касается процедуры, то в порядке исключения Группа может согласиться на предложение о проведении неофициальных консультаций при том понимании, что делегации получат возможность выступить с заявлениями по МООНЛ на официальном заседании.
With reference to the conduct of work in our informal meetings, it would facilitate the understanding of national positions if members who have prepared written statements would make copies available beforehand to the interpreters, as this would be greatly appreciated by our interpreters. Что касается работы, проводимой на наших неофициальных заседаниях, то понимание национальных позиций было бы облегчено, если бы члены, которые подготовили письменные заявления, заранее предоставляли копии устным переводчикам, и наши устные переводчики были весьма признательны за это.
Governments encourage projects that raise community awareness about social integration- Education in all sectors (formal, informal, and non-formal) must be used to promote understanding within the community, knowledge of their rights, and to ensure all people have opportunities for social mobility. Правительства должны поощрять проекты, которые позволяют повысить информированность населения о социальной интеграции — во всех секторах необходимо вести просветительскую работу (формальную и неформальную) для углубления понимания на уровне общины, повышения информированности об их правах и обеспечения для всех людей возможностей для социальной мобильности.
At the same meeting, following a statement by the Chairman, the preparatory committee agreed to annex the texts of the draft political declaration and the draft international plan of action on ageing, 2002, as amended during informal consultations, to its final report, on the understanding that the structure would be decided upon at a later date and that any subsequent amendments would be submitted separately. На этом же заседании после заслушания заявления Председателя подготовительный комитет согласился включить в свой заключительный доклад в качестве приложений тексты проекта политической декларации и проекта международного плана действий по проблемам старения 2002 года с поправками, внесенными в них в ходе неофициальных консультаций, при том понимании, что решение в отношении его структуры будет принято позже и что любые последующие поправки будут представляться раздельно.
The Committee recommends that the State party undertake a study, including disaggregated data, to analyse the practice of adoption, including so-called “informal adoptions” by family members, with a view to understanding the scope and nature of this practice and adopting adequate policies and measures. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования, в том числе дезагрегированных данных, для анализа практики усыновления/удочерения, включая так называемые " неофициальные усыновления/удочерения " членами семьи, с тем чтобы составить представление о масштабах и характере такой практики и принять надлежащие политические и практические меры.
But, for emerging markets in Asia and elsewhere, we are convinced that the study of informal institutions, behavior, and norms offers a better understanding of the challenges of managing growth and performance. Однако мы уверены, что в странах с развивающейся рыночной экономикой в Азии и других регионах лучшее понимание проблем в управлении экономическим развитием и производительностью труда обеспечит изучение неформальных институтов, поведения и норм.
Agreements between partners may be formal or informal, or a combination of both, but there should be a clear understanding of the objective, the role and the responsibilities of each participant and the commonality, or potential divergence, of their interests. Договоренности между партнерами могут носить формальный или неформальный характер или включать элементы того и другого, однако при этом должно быть четкое понимание цели, роли и обязанностей каждого участника и единства или потенциального расхождения их интересов.
At the informal consultations, it was decided to delete subparagraph (e) on the understanding that its content would be taken into account in the discussions on articles 8 (Public procurement and public financial management), paragraph 2 (a) (iii), and/or 12 (Accounting standards for [the] private sector). В ходе неофициальных консультаций было решено исключить подпункт (е) при том понимании, что его содержание будет учтено при рассмотрении пунктa 2 (а) (iii) статьи 8 (Публичные закупки и публичные системы финансового управления) и/или статьи 12 (Стандарты бухгалтерского учета для частного сектора).
In view of time constraints and the complexity of the proposal, the Working Party considered it preferable to postpone discussion of the informal working party's report until the next meeting in May 2002, on the understanding that any amendments adopted could also enter into force on 1 January 2003. Из-за ограничений во времени и с учетом сложности данного предложения Рабочая группа сочла предпочтительным отложить обсуждение доклада неофициальной рабочей группы по противопожарному оборудованию до следующего совещания, которое состоится в мае 2002 года при том понимании, что поправки, которые, возможно, будут приняты, смогут вступить в силу также 1 января 2003 года.
Non-formal and informal learning, including public awareness programmes, should aim to provide a better understanding of the links between social, economic and environmental issues in local and global contexts, including a time perspective. Неформальное и непреднамеренное обучение, включая программы повышения информированности общественности, должны способствовать лучшему пониманию связей между социально-экономическими и экологическими проблемами на местном и глобальном уровнях, включая временную перспективу.
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that during the informal consultations on the draft resolution, the Secretariat had been asked to clarify its understanding of the implications of draft paragraphs 3 and 4. Г-н Сач (Директор Отдела по планированию и составлению бюджета) говорит, что в ходе неофициальных консультаций по данному проекту резолюции Секретариату было предложено разъяснить свое понимание последствий принятия проектов пунктов 3 и 4.
Time was short, so a possible solution would be to take the unusual step of beginning informal discussion on the issues in question before the formal debate had taken place, on the understanding that the Group of 77 and China would be able to make a formal statement the following morning and that the Committee would not take a final decision until it had heard that statement. Времени мало, и поэтому одним из возможных решений было бы принятие нетрадиционной меры, заключающейся в начале проведения неофициальной дискуссии по рассматриваемым вопросам до начала официальных прений, при том понимании, что Группа 77 и Китай смогут сделать официальное заявление утром следующего дня и что Комитет не будет принимать окончательного решения до тех пор, пока он не заслушает это заявление.
The Special Envoys held informal consultations with partners at Geneva on 17 and 18 March to discuss and reach a common understanding on the way forward for the political process. Специальные посланники провели в Женеве 17 и 18 марта неофициальные консультации с партнерами для обсуждения и выработки общей позиции в отношении продвижения политического процесса вперед.
In this context, the fourth session of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea was very useful in deepening the understanding of protection of vulnerable marine ecosystems and the utility of hydrographic surveys and nautical charts facilitating the safety of navigation, life at sea and environmental protection, including vulnerable marine ecosystems. В этом контексте четвертая сессия Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права сыграла важную роль в углублении понимания вопросов защиты уязвимых морских экосистем и целесообразности проведения гидрографических съемок и производства морских карт для обеспечения безопасности судоходства, охраны человеческой жизни на море и защиты окружающей среды, включая уязвимые морские экосистемы.
After the meeting of ITS Informal Group held in March 2005, the group received reports from organizations and associations on common understanding of driver assistance systems and current technologies. После совещания неофициальной группы по СТС в марте 2005 года группа получила от различных организаций и ассоциаций сообщения относительно общего понимания концепции систем помощи водителю и существующих технологий.
Informal consultations on the draft resolution entitled “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”, under agenda item 44 (convened by the delegations of Pakistan and the Philippines) в зале заседаний D. Неофициальные консультации по проекту резолюции, озаглавленному «Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира» по пункту 44 повестки дня (созываемые делегациями Пакистана и Филиппин)
Although the attempt to catalogue these ideas did not proceed as expeditiously as desired, the exchange of views, on an informal basis, among members of the Council, with the participation of top experts on sanctions and other matters, enhanced the understanding of various aspects of sanctions in general, and of specific sanctions measures in particular. Хотя усилия, предпринятые с целью обобщить эти идеи, осуществлялись не такими быстрыми темпами, как того хотелось бы, обмен мнениями, проведенный членами Совета на неофициальной основе с участием видных экспертов по вопросам санкций и другим вопросам, повысил уровень понимания различных аспектов санкций в целом и конкретных санкционных мер в частности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!