Примеры употребления "individual case" в английском с переводом "отдельный случай"

<>
Переводы: все51 отдельный случай45 другие переводы6
We try to achieve the best possible outcome for our clients, given each individual case. Мы стараемся достичь наилучшего результата для наших клиентов, учитывая в каждом отдельном случае.
This raised a second challenge, that of finding ways to make appropriate determinations of whether conventional or restorative practices should be followed in each individual case. В этой связи возникает вторая проблема- изыскать способы принятия надлежащих решений о том, следует ли в каждом отдельном случае опираться на общеуголов-ную или реституционную практику.
The Division will accept bids from joint ventures, subject to a comprehensive analysis of each individual case to prevent schemes to circumvent the rules of free and fair competition; Отдел будет принимать оферты от совместных предприятий, проводя в каждом отдельном случае всесторонний анализ, с тем чтобы не допустить попыток обойти правила свободной и честной конкуренции;
Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights. Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности.
The Department of Immigration, following intervention by the Ministry of the Interior, may, on an exceptional basis, for humanitarian reasons, or for the purpose of family reunification, admit into the country, as permanent or temporary residents, foreigners covered by the present article, in each individual case through a properly substantiated decision.” Национальное управление по вопросам миграции с предварительного разрешения министерства внутренних дел может в исключительных случаях допустить в страну по причинам гуманитарного порядка или причинам, связанным с воссоединением семьи, иностранцев, указанных в настоящей статье, на постоянной или временной основе, приняв мотивированное решение для каждого отдельного случая».
It follows that, if it may be proved that all the requisite elements of effective control were fulfilled in each individual case, responsibility for their crimes is incurred not only by the individual perpetrators but also by the relevant officials of the army for ordering or planning those crimes, or for failing to prevent or repress them, under the notion of superior responsibility. Из этого следует, что, если будет доказано, что в каждом отдельном случае были соблюдены все требуемые элементы эффективного контроля, ответственность за совершенные преступления несут не только отдельные исполнители, но и соответствующие должностные лица в армии, отдавшие приказ совершить эти преступления или запланировавшие их или не принявшие мер для их предупреждения или пресечения, согласно понятию ответственности начальника.
Outcries against individual cases can go only so far. Возмущение в отношении отдельных случаев возможно и помогало до сих пор.
However, the applicable law, regulations or instructions may be incorrectly applied in individual cases. Однако в отдельных случаях могут неправильно применяться действующие законы, предписания или инструкции в этой связи.
Beyond diagnostic disputes in individual cases, psychiatry's absence of objective diagnostic tests implies something more radical. Помимо споров при диагностике отдельных случаев, отсутствие объективных диагностических тестов имеет еще одно более радикальное последствие.
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям.
It was, nevertheless, committed to continuously reviewing individual cases and incorporated a liquidated damages clause into contracts with time-sensitive requirements. Вместе с тем было принято обязательство постоянно анализировать отдельные случаи и включать оговорку о заранее понесенных убытках в контракты, которые должны осуществляться в определенные сроки.
A considerable number of letters of allegation concerning individual cases or general situations have also been sent by special procedures to Governments. Правительствам в рамках специальных процедур было направлено также значительное число писем относительно предполагаемых отдельных случаев или общих ситуаций.
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
For all those reasons, the situation did not call for an Emergency Fund distribution, although individual cases might warrant a review by the Pension Fund. По всем этим причинам ситуация не требует платежей из Чрезвычайного фонда, хотя отдельные случаи, может быть, и следует рассмотреть Пенсионному фонду.
In individual cases where freedom of expression conflicts with legitimate restrictions, it is up to the courts, not the Government, to decide which principle should prevail. В отдельных случаях, когда свобода выражения мнения наталкивается на законные ограничения, суд, а не правительство принимает решение, какой принцип должен возобладать.
Communications consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations. Сообщения включают призывы к незамедлительным действиям и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев и ситуаций в стране.
The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically. Правило относительно предоставления преимуществ для обеспечения равных возможностей и справедливости в отдельных случаях, как это предусмотрено Основным законом, не вступает в силу автоматически.
Communications will consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations. Сообщения будут включать срочные обращения и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев или ситуаций в стране.
In its letter of 15 March 1999, the Government provided information on the individual cases that the Special Rapporteur had included in his report on his visit to Mexico. Письмом от 15 марта 1999 года правительство препроводило информацию об отдельных случаях, затронутых Докладчиком в своем докладе о поездке в Мексику.
If in individual cases, which were described in interviews, the victim experienced severe pain or suffering, these acts amounted to torture as defined in article 1 of the Convention. Если в отдельных случаях, которые стали известны из бесед, жертва испытывала сильную боль или страдание, то такие действия по определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, были равносильны пытке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!