Примеры употребления "in the act of" в английском

<>
Переводы: все28 в процессе2 другие переводы26
As often happens with brilliant ideas, the creative spark consumes itself in the act of creation, and IOR-ARC has been treading water, not having done enough to get beyond the declaratory phase that marks most new initiatives. Как часто бывает с блестящими идеями, творческая искра расходуется в процессе создания, и IOR-ARC топтался на месте, не сделав достаточно для того, чтобы выйти из декларативной фазы, которая отмечает большинство новых инициатив.
If email senders in your organization who are in the act of composing a message are made aware of your organizational expectations and standards in real time through Policy Tip notifications, then they are less likely to violate standards that your organization wants to enforce. Если отправители получают уведомления о требованиях и стандартах, принятых в организации, непосредственно в процессе создания сообщений с помощью подсказок политики, это снижает вероятность того, что они нарушат эти требования или стандарты.
Next time you catch yourself in the act of otherizing, that will be your clue. В следующий раз, поймав себя на навешивании ярлыков и прочих проявлениях нетерпимости, вы получите подсказку.
I follow your boy down a freaking path and trip over fresh vamp kill, and then you practically catch him in the act of burying a second body and you're still taking his side? Я шёл за твоим парнем след в след и наткнулся на свежий труп, ты практически поймал его, когда он зарывал второе тело, и ты всё равно на его стороне?
The conditions under which medical experiments may be conducted are specified in the Act of 5 December 1996 on the Medical Profession. Условия, при которых могут проводиться медицинские эксперименты, оговорены в Законе от 5 декабря 1996 года о медицинских работниках (Законодательный вестник, 2005 года, № 226, раздел 1943).
The message was suspended by the administrator, but the message was already in the act of being transmitted to the next hop. Администратор приостановил доставку сообщения, но в этот момент оно уже передавалось на следующий транзитный участок.
The message was deleted by the administrator, but the message was already in the act of being transmitted to the next hop. Сообщение удалено администратором, но в этот момент уже передавалось на следующий транзитный участок.
Alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Act of 15 February 1962 on Polish Citizenship. Другие возможности для получения польского гражданства (репатриантами, иностранцами и лицами без гражданства) перечислены в Законе от 15 февраля 1962 года о польском гражданстве (Законодательный вестник 2000 года, № 28, раздел 353, с внесенными поправками).
Everyone's right to take part in cultural life is also guaranteed in the Act of 14 July 1983 on the national archives and archival records. Право каждого на участие в культурной жизни гарантируется также Законом о национальных архивах и архивных записях от 14 июля 1983 года.
New messages can enter the queue, and messages that are in the act of being transmitted to the next hop will finish delivery and leave the queue. Новые сообщения могут поступать в очередь, а сообщения, которые уже передаются на следующий транзитный участок, будут доставлены и покинут очередь.
If you suspend a message that's in the act of being transmitted to the next hop, delivery of the message will continue, and the message status will be PendingSuspend. Если приостановить доставку сообщения во время его передачи на следующий узел, то доставка сообщения продолжится, а его состояние станет PendingSuspend.
The principles underlying the protection of individual rights and freedoms are set out in the Police Functions Act and in the Act of 7 December 1998 instituting an integrated dual-level police service. Принципы, касающиеся защиты прав и свобод личности, установлены в Законе о функциях полиции, а также в Законе от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полиции.
The principles and mode of valorization were defined in the Act of 25 October 1996 on valorization of old-age pensions and other pensions and on the change of certain acts (Journal of Laws, No. 136, text 636). Принципы и метод индексации определены Законом от 25 октября 1996 года об индексации пенсии по старости и других пенсий и о внесении изменений в некоторые законы (Законодательный вестник № 136, текст 636).
New messages can enter the queue, and messages that are in the act of being transmitted to the next hop will leave the queue, but otherwise, messages won't leave the queue until the queue is manually resumed. Новые сообщения могут поступать в очередь, а сообщения, передаваемые на следующий прыжок, покидают ее, но остальные сообщения не будут покидать очередь, пока она ее работа не будет возобновлена вручную.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
The issue is further developed in the Act of 25 February 1964- the Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest. Этот вопрос более подробно рассматривается в Законе от 25 февраля 1964 года- Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник 1964 года, № 9, раздел 59, с внесенными поправками), в котором сказано, что родители должны осуществлять свои правомочия в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества.
With respect to question 22, he said that under Ugandan law, officers and private individuals could arrest an individual, without a warrant, if they had reasonable grounds to suspect that he had committed, was in the act of committing or might commit an offence. Что касается вопроса 22, то он говорит, что в соответствии с законодательством Уганды должностные и частные лица могут без ордера арестовать то или иное лицо, если у них есть разумные основания подозревать, что оно совершило, совершает или может совершить преступление.
The working-group has finished its deliberations, and proposes that auditors, external accountants, tax advisors and real estate agents shall be bound by similar obligation as mentioned in the Act of 10 June 1988 No. 40 on Financing Activity and Financial Institutions, sections 2-17. Эта рабочая группа завершила свои обсуждения, и она предлагает распространить аналогичное обязательство, упомянутое в статье 2-17 Закона № 40 от 10 июня 1988 года о финансовой деятельности и финансовых учреждениях на ревизоров, бухгалтеров со стороны, налоговых консультантов и агентов недвижимости.
The legal criteria stipulated in the Act of 11 February 1950 concerning collective agreements and the settlement of collective bargaining disputes are: number of members, independence, membership fees, level and length of experience, and patriotic attitude during the Occupation (this last criterion having become outdated). Закон от 11 февраля 1950 года о коллективных договорах и о процедуре урегулирования коллективных споров устанавливает следующие юридические критерии: численность, независимость, сбор членских взносов, опыт и длительность существования профсоюза, а также патриотичность в период оккупации (этот последний критерий уже устарел).
That supposes an entitlement to live in Spain and to work or carry out professional or commercial activities, as established in the Act of 26 March 1984 on the right of asylum and status of refugees, as amended by the Act of 19 May 1994, and the corresponding regulations. Это означает, что человек получает право проживать на территории испанского государства, работать, заниматься профессиональной или коммерческой деятельностью в соответствии с принятым 26 марта 1984 года законом, регламентирующим право на получение убежища и предоставление статуса беженца, в который были внесены поправки 19 мая 1994 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!