Примеры употребления "in matters of" в английском

<>
Furthermore, the United Nations Principles for Older Persons3 elaborated their rights in matters of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Кроме того, в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей3 были подробно изложены их права в плане независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства.
As noted in paragraphs 5, 6 & 7 above, the Constitution of Kenya permits discrimination in matters of personal law, divorce, inheritance and adoption. Как уже отмечалось выше, в пунктах 5, 6 и 7, в Конституции Кении допускается дискриминация в отношении женщин в области персонального права, развода, права наследования и усыновления.
The State party should review its laws in order to ensure equality between men and women in matters of personal status, in particular regarding divorce and inheritance. Государству-участнику следует рассмотреть свое законодательство с целью обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в отношении их личного статуса, в частности в вопросах расторжения брака и наследования.
In addition, the Council of Europe has worked extensively on the right to free choice in matters of sexuality and reproduction and on the human rights of immigrant and ethnic minority women. Кроме того, Совет Европы проводит большую работу в отношении права свободного выбора в вопросах сексуальности и воспроизводства и по правам человека женщин-иммигрантов и женщин-представителей этнических меньшинств.
Because within the European Union, the EU Commission is competent with respect of the subject of conflict of law in matters of contract, informal consultation took place with the Commission services on this part of the proposal. Поскольку в рамках Европейского союза Комиссия Европейского союза является компетентным органом в отношении вопросов коллизии права в сфере договора, со службами Комиссии были проведены неофициальные консультации по этой части предложения.
The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств.
The Committee notes with concern that discrimination against women exists in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств.
Noting that article 46, paragraph 5.4, of the Constitution conferred absolute power on the President in matters of citizenship and asylum, she asked how such power had been exercised, especially in matters involving refugees, and how article 13 of the Covenant was implemented. Отмечая в заключение, что согласно пункту 5.4 статьи 46 Конституции президент обладает абсолютной властью в вопросах гражданства и предоставления убежища, г-жа Эват спрашивает, каким образом применялись эти полномочия, в частности в отношении беженцев, и каким образом применялась в этой связи статья 13 Пакта.
We intend to promote new efforts in matters of foreign debt that transcend our bilateral obligations in the framework of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and to contribute decisively to the solution of the problem of the external debt of these countries with the multilateral financial institutions. Мы намерены поощрять такие новые усилия по устранению внешней задолженности, которые выходят за рамки наших двусторонних обязательств в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и решительно способствовать разрешению проблемы внешней задолженности этих стран совместно с многосторонними финансовыми учреждениями.
So in terms of cross-Straits stability, China can be said to be every bit as provocative as Taiwan, and matters may yet spin out of control if leaders on both sides continue their recklessness. Таким образом, в отношении стабильности по обе стороны пролива можно сказать, что Китай является столь же провокационным, как и Тайвань, и ситуация все еще может выйти из-под контроля, если лидеры обеих сторон будут продолжать свое безрассудство.
The Aarhus Convention, on access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters, is a new type of environmental agreement and directly relates to relations between society and government bodies. Орхусская конвенция в отношении доступа к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, представляет собой новый вид соглашения в области окружающей среды и касается непосредственным образом взаимоотношений между обществом и органами управления.
And unfortunately, I perhaps also ought to say, that in the matter of timekeeping the timekeeper, his word is law and he records what are then considered to be matters of fact from which there is no protest or appeals. Джим Паркер, хронометрист и, к сожалению, я должен сказать, что в отношении хронометража слово хронометриста - закон, и его протокол является неоспоримым фактом, не подлежащим опротестованию или аппеляции.
The attribution to the officials of the local health units/agencies of the powers already granted to labour inspectors in workplace health and safety matters poses a problem of coordination between the functions exercised by the central government and those exercised by the Regions and Municipalities. Предоставление должностным лицам местных отделов/управлений здравоохранения полномочий, которые уже имелись у трудовых инспекторов в отношении гигиены труда и техники безопасности на производстве, создает проблему координации осуществления таких функций между центральными государственными органами и органами самоуправления областей и муниципалитетов.
The Supreme Court has a jurisdiction in civil and criminal matters broadly comparable with the jurisdiction of the High Court in England but it also exercises jurisdiction in criminal cases which in England would fall to the Crown Court and in civil cases which in England would fall to a county court. Юрисдикция Верховного суда в отношении гражданских и уголовных дел в значительной степени сопоставима с юрисдикцией Высокого суда в Англии, однако в отношении уголовных дел его юрисдикция включает также полномочия, которые в Англии выполняет Суд Короны, а в отношении гражданских дел- которые в Англии выполняет суд графства.
The Convention on International Interests in Mobile Equipment and its Protocol on Matters Specific to Aircraft Equipment (the “Aircraft Protocol”) were opened for signature on 16 November 2001 at the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft Protocol, held under the auspices of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and Unidroit at Cape Town from 29 October to 16 November 2001. Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и Протокол к ней по авиационному оборудованию (" Авиационный протокол ") были открыты для подписания 16 ноября 2001 года на Дипломатической конференции по принятию Конвенции о подвижном оборудовании и Авиационного протокола, проведенной под эгидой Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и МИУЧП в Кейптауне 29 октября- 16 ноября 2001 года.
The Commission was headed by a former Supreme Court judge assisted by two persons knowledgeable and experienced in human rights matters, which resulted in a body with status and independence and compatible with the Paris Principles relating to the status of national human rights institutions. Комиссию возглавляет бывший член Верховного суда, которому оказывают помощь два человека, обладающие знаниями и опытом в вопросах прав человека, благодаря чему она представляет собой авторитетный и независимый орган и соответствует Парижским принципам в отношении статуса национальных учреждений по вопросам прав человека.
To facilitate this, it may be useful to establish time limits in the law for the completion of certain matters (such as providing a deadline for preparing the reorganization plan or in respect of the duration of the stay upon creditors) and for the proceedings as a whole. Для содействия достижению этих целей в законодательстве, возможно, необходимо установить предельные сроки для завершения определенных действий (например, предусмотреть предельный срок для подготовки плана реорганизации или же предельный срок в отношении продолжительности моратория на действия кредиторов) и для завершения процедур в целом.
In matters of war and peace, Japan abdicated its sovereignty. В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета.
Avoid ambiguity in matters of job security and career development; Избегайте двусмысленности в вопросах стабильности работы и развития карьеры;
Providing strategic and operational leadership in matters of information and communication technology; обеспечение стратегического и оперативного руководства в вопросах информационно-коммуникационной и космической технологии;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!