Примеры употребления "in its turn" в английском

<>
In its turn, hedging with futures contracts allows to secure against asset price volatility. Хеджирование с использованием фьючерсного контракта позволяет в свою очередь обезопаситься от волатильности цен на актив.
In its turn, the Vatican conciliatively announced that American "wiretapping" does not worry it even if it does occur. В свою очередь Ватикан примирительно объявил, что его не волнует американская "прослушка", даже если она и происходит.
In its turn, this provision in the World Summit Outcome was explicitly reaffirmed by the UN Global Counter-Terrorism Strategy 2006. Это положение Итогового документа Всемирного саммита было, в свою очередь, недвусмысленно подтверждено в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года.
This would, in its turn, allow banks and other lenders to better assess enterprise risks using modern ICT-based techniques for credit risk assessment and credit scoring. В свою очередь это позволит банкам и другим ссудодателям лучше оценивать риски, присущие тем или иным предприятиям, опираясь на современные основанные на ИКТ методы оценки кредитных рисков и кредитного рейтинга.
This, in its turn, closes window on the scale of concessions and offerings the Kremlin was willing to negotiate with the White House on its part half a year ago. Это, в свою очередь, исключает возможность ряда уступок и предложений, которые Кремль со своей стороны был готов обсуждать с Белым домом полгода назад.
Article 25 (1) (f) of the Model Law, in its turn, requires invitations to tender to indicate “the means of obtaining the solicitation documents and the place from which they may be obtained.” В свою очередь в подпункте (f) пункта 1 статьи 25 Типового закона содержится требование о том, чтобы в приглашениях к участию в торгах были указаны " способы получения тендерной документации и место, где она может быть получена ".
Article 6 of the Law “On Social Assistance”, in its turn, stipulates that the duty of the state is to provide social care and rehabilitation services at institutions and centres for children with disorders of mental development. Статья 6 закона «О социальной помощи», в свою очередь, гласит, что государство обязано предоставлять социальную помощь и услуги по реабилитации в учреждениях и центрах для детей с отклонениями в умственном развитии.
In its turn, a child is admitted to a special pre-school educational group for special pre-school education on the basis of the application submitted by parents (guardians) and the statement of the state or local government pedagogical medical commission. В свою очередь, ребенок может быть принят в специальную дошкольную группу для получения специального дошкольного образования на основе заявления, поданного родителями (попечителями), и заявления педагогической медицинской комиссии государственного или местного органа управления.
Mr. GOSNAR (Slovenia) thanked the Committee for the work it had done and said that he would send the conclusions and recommendations to his Government which would, in its turn, forward them to the relevant bodies for appropriate steps to be taken. Г-н ГОСНАР (Словения) благодарит Комитет за проделанную работу и говорит, что выводы и рекомендации будут направлены правительству Словении, которое, в свою очередь, передаст их заинтересованным организациям с целью принятия ими соответствующих мер.
Every state institution is in its turn responsible for ensuring gender equality in the sphere of its regulation (e.g. the Ministry of Social Security and Labour is responsible for ensuring equal opportunities of women and men in the sphere of labour and social protection). В свою очередь, каждый государственный орган в пределах своей компетенции отвечает за обеспечение равенства женщин и мужчин (например, министр социального обеспечения и труда отвечает за обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в области труда и социальной защиты).
And this in its turn means that the stakes will become higher in the Ukraine crisis and its outcome of which will determine not only the future of the East and the South of Ukraine, but of Russia, U.S, Europe, China and the whole world. А это, в свою очередь, означает, что ставки в украинском кризисе будут повышаться, и что его исход определит не только будущее востока и юга Украины, но и России, США, Европы, Китая и всего мира.
Far from diminishing in the course of time, the mental suffering of the families worsens and in its turn sometimes generates serious psychosomatic illnesses. Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1.
The system of municipal social assistance benefits, in its turn, forms a safety net for persons who have found themselves in poverty or in another social risk situation, do not receive sufficient income from work, social insurance contribution payments or state social benefits and who perform duties of co-participation. В свою очередь система муниципальных пособий по линии социальной помощи подстраховывает лиц, которые оказались у черты бедности или находятся в иной неблагополучной социальной ситуации; чей труд или выплаты по линии социального страхования и государственные социальные пособия не приносят достаточного дохода; которые выполняют обязанности, вытекающие из участия в этой системе.
In its turn, the General Assembly needs to greatly intensify current efforts to enhance the strengths inherent in its universality, while discarding the debilitating and time-consuming procedures and working methods that such universality has bred. Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея, со своей стороны, существенно активизировала усилия по укреплению своего потенциала, присущего ей в силу ее универсальности, отказавшись от отнимающих у нее время и силы процедур и рабочих методов, связанных с такой универсальностью.
Article 73 of the CPC in its turn contains wide range of rights for the detained person which, inter alia, includes right to be informed promptly, in a language which he/she understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him in accordance with the Criminal Code of Georgia, right to a lawyer, right to request medical examination upon arrest or after he/she is recognized as a suspect, etc. Статья 73 УПК в свою очередь содержит широкий круг прав лиц, содержащихся под стражей, в том числе право быть незамедлительно информированным на языке, доступном для их понимания, и со всеми подробностями о характере и причинах обвинений, выдвинутых против них в соответствии с Уголовным кодексом, право на помощь адвоката, право требовать обследования врачом после ареста или после того, как они признаны подозреваемыми и т.п.
Article 185 of the Labour Code, in its turn, establishes remuneration for young people: “Employees who are under the age of 18 and who work part-time on daily basis shall be paid for their work according to the work performed but not less than the minimum wage established in the country.” В свою очередь статья 185 Трудового кодекса устанавливает вознаграждение для молодежи: " Оплата работы лиц, моложе 18 лет, работающих неполное рабочее время на ежедневной основе, осуществляется по результатам труда, однако она не должна быть ниже минимальной заработной платы, установленной в стране ".
The economic marginalisation reproduced by education in its turn often results in direct physical harmful consequences in terms of health-related issues: no or lacking maternity care, high infant mortality, under-nourishment, dangerous work (e.g. mines, logging, chemicals in agriculture) or unemployment, child labour, poor housing and health care. Экономическая маргинализация, воспроизводимая с помощью образования, в свою очередь, нередко приводит к непосредственным пагубным физическим последствиям в плане охраны здоровья: к отсутствию или недостаточному уровню акушерского обслуживания, высокой младенческой смертности, недоеданию, опасным видам работ (например, в шахтах, на лесоповале, при применении химических препаратов в сельском хозяйстве) или безработице, детскому труду, отсутствию надлежащего жилья и здравоохранения.
In its turn, on 1 April 2005, Regulations of the Cabinet of Ministers of 21 December 2004 On the Procedure of Organising and Financing Health Care became effective, guaranteeing the provision of health care services to individuals placed in short-term detention isolators. Кроме того, 1 апреля 2005 года вступило в силу Постановление Кабинета министров от 21 декабря 2004 года о процедуре организации и финансирования медицинского обслуживания, которое гарантирует предоставление медицинских услуг для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания.
This indicator will change direction before any changes in the driving force, which, it its turn, will change its direction before the price. Этот индикатор будет менять направление перед изменением движущей силы, которая, в свою очередь, будет менять свое направление перед изменением цены.
The picture is good in its way. Картина по-своему хороша.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!