Примеры употребления "imposes" в английском

<>
In many cases, the IMF imposes its programs for years or even decades, far after an economic emergency ends. Во многих случаях МВФ навязывает программы, которые длятся годами или даже десятилетиями, долго после того, как кризисная ситуация в экономике миновала.
According to the report, the EU imposes "significant restrictions on the freedom of expression and the media." Согласно докладу, ЕС накладывает «существенные ограничения на свободу самовыражения и на средства массовой информации».
Against these claims, a healthy humanism imposes limits. В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения.
The occupation imposes spatial restrictions on Palestinian physical development by imposing planning criteria and supplanting local codes in violation of the international laws of war and humanitarian provisions applying to occupied territories. В условиях оккупации вводятся территориальные ограничения в отношении палестинского строительства, навязываются критерии планировки и вытесняются местные кодексы строительства в нарушение положений международных законов войны и гуманитарного права, имеющих отношение к оккупированным территориям.
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. Европейский Союз потом облагает их самыми высокими налогами в мире.
The Act also creates an offence of money-laundering, and imposes obligations on banks and other financial bodies to take certain measures to prevent and assist in the detection of money-laundering. В Законе также устанавливается уголовная ответственность за преступление отмывания денег, и на банки и другие финансовые учреждения налагаются обязательства принимать определенные меры по предотвращению отмывания денег и содействию выявления отмывания денег.
The Landlord-Tenant Consultation Act, which entered into force in 1998, imposes a duty on landlords to inform their tenants of any plans concerning work in/on their dwellings and the adjacent area, the demolition of dwellings, their allocation and letting policies, their policies on rent levels, etc. Закон о консультациях между владельцами жилья и квартиросъемщиками, который вступил в силу в 1998 году, обязывает владельцев жилья информировать квартиросъемщиков о любых планах проведения работ в арендуемых помещениях и на прилегающей территории, о сносе жилых зданий, о проводимой политике в вопросах распределения жилья и аренды, о политике в отношении уровней арендной платы и т.д.
Ted Cruz has voiced support for expanding the U.S. law, the Magnitsky Act, that imposes visa and banking restrictions on Russian officials accused of human-rights abuses. Тед Круз (Ted Cruz) выступает за расширение списка в законе Магнитского, которым накладываются визовые и банковские ограничения на российских должностных лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека.
The US subsidizes corn-based ethanol, and imposes tariffs on sugar-based ethanol; В США субсидируется этанол из кукурузы и облагается сборами этанол из сахара;
And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force - like women are forced to cover their heads - wear the hijab, the Islamic head cover. И религиозная полиция навязывает так называемый исламский образ жизни каждому гражданину силой, как, например, женщин заставляют покрывать головы: носить хиджаб - накидку, скрывающую лицо и руки женщины.
The PAC learning model imposes some logical limitations on what could be happening to those networks to cause these modifications when they undergo Darwinian evolution. Модель изучения PAC накладывает некоторые логические ограничения на то, что может происходить в этих сетях и что может послужить причиной изменений в процессе дарвиновской эволюции.
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
We condemn the construction of the separation wall, which entrenches the Israeli occupation of the Palestinian territories, devours more land and imposes a de facto situation on the future Palestinian State, in the sense that it cuts deeply into the Palestinian territories and does not conform to the Green Line of June 1967. Мы осуждаем строительство «разделительной» стены, которая означает увековечивание израильской оккупации палестинских территорий, расширение аннексии земель и навязывание ситуации де-факто будущему палестинскому государству в том плане, что она уходит в глубь палестинских территорий и не соответствует «зеленой линии» по состоянию на июнь 1967 года.
China, for example, imposes an idle-land tax on formerly public land if its owners fail to initiate the development process within a year. Китай, например, облагает налогом простой земли, находившейся ранее в государственном владении, если ее владельцы не инициировали процесс освоения в течение года.
Since marriage in Egypt is governed by the law on personal status, it is also subject to Shariah law, which imposes obligations on both parties with regard to the validity, conclusion, dissolution and annulment of the marriage. Поскольку брачные отношения в Египте регулируются Законом о личном статусе, на них также распространяется действие шариатского закона, в соответствии с которым на обе стороны налагаются обязательства, касающиеся действительности заключения, расторжения и аннулирования брака.
According to article 167 of the Code: “Any public official who, directly or indirectly, imposes a penalty on a person that is different from or more severe than that to which he was sentenced or who refuses to execute an order for that person's release, for which he is responsible, or deliberately keeps him in a penal institution beyond the term specified in the incarceration order shall be liable to a penalty of a term of imprisonment. Согласно статье 167 Кодекса: " Любое государственное должностное лицо, которое прямо или косвенно назначает кому-либо наказание, иное, чем то, которое предусмотрено приговором или которое является более строгим, или отказывается выполнять распоряжение об освобождении, выполнение которого входит в его служебные обязанности, или преднамеренно содержит кого-либо в пенитенциарном учреждении свыше срока, указанного в приказе о помещении под стражу, подлежит наказанию в виде лишения свободы.
The US subsidizes corn-based ethanol, and imposes tariffs on sugar-based ethanol; hidden in the tax code are billions of dollars of subsidies to the oil and gas industries. В США субсидируется этанол из кукурузы и облагается сборами этанол из сахара; в налоговом кодексе содержатся в неявном виде миллиардные субсидии нефтяной и газовой промышленности.
The problem with such intrusive oversight is that political issues that incite the strongest passions - such as determining electoral lists - are suppressed when an international body offers and imposes its own solutions. Проблема, связанная с таким назойливым контролем, заключается в том, что страсти вокруг многих политических вопросов, как, например, определение списков избирателей, подавляются, когда международная организация предлагает и навязывает собственные решения.
In case the restriction is found to be unreasonable, the court shall strike down not just the action, but also the law which imposes the restriction. В том случае, если ограничение признано неразумным, суд обязан не только отменить действие, но и признать недействительным закон, наложивший данное ограничение.
The Stability Pact already imposes limits on each member's fiscal policy discretion. Пакт о стабильности уже налагает ограничения на свободу действий каждого государства - члена в сфере финансовой политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!