Примеры употребления "implicitly trust" в английском

<>
Using moving average implicitly assumes that there is no trend in a price series, that the mean of the prices will remain the same. Использование скользящих средних неявно подразумевает, что тренда в ценовых сериях нет и что среднее цены остается на одном уровне.
You just have to trust each other. Вам всего лишь нужно доверять друг другу.
FXDD expects that in most cases the prices provided to its Customers will be in line with the general Inter-bank Market but FXDD does not represent, warrant or covenant, explicitly or implicitly, that this will always be the case. Компания FXDD ожидает, что в большинстве случаев цены, устанавливаемые для ее Клиентов, будут точно следовать общим условиям межбанковского рынка, но компания FXDD не обещает и не гарантирует, что так будет всегда.
Tom didn't trust Mary as much as she trusted him. Том не доверял Мэри на столько, на сколько она доверяла ему.
Several partners of the firm involved implicitly believed this. На некоторых руководителей брокерской фирмы, заявление, видимо, оказало свое влияние.
I don't trust this Tatoeba group. Я не доверяю этой Татоэбе.
Chekhov understood this notion implicitly. Чехов полностью осознавал значение этого принципа.
Courage makes heroes, but trust builds friendship. Смелость рождает героев, а истина рождает дружбу.
Advertisers implicitly accept by creating their first catalog through Business Manager. Рекламодатели неявно принимают условия соглашения при создании первого каталога с помощью Business Manager.
Tom has no reason not to trust Mary. У Тома не было причин не доверять Мэри.
For convenience, the SDK has a startWithCompletionHandler: method on FBSDKGraphRequest to implicitly create a FBSDKGraphRequestConnection for you. Для удобства в SDK существует метод startWithCompletionHandler: в классе FBSDKGraphRequest, который косвенно создает класс FBSDKGraphRequestConnection.
He lied to me. I cannot trust him any longer. Он лгал мне. Я больше не могу ему верить.
All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии.
Tom is one of the few people I can trust. Том — один из немногих людей, кому я могу доверять.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! Все будет хорошо, ты можешь это сделать! Поверь в себя! Ты уже замечательный пловец!
Implicitly, central banks will also have to try to ensure that a new recession does not occur. Подразумевается, что центральные банки также будут предпринимать меры для предотвращения новой рецессии.
The politician did not bother to apologize for betraying our trust. Политик даже не стал извиняться за то, что не оправдал наше доверие.
Because they are only human, they will tend implicitly to support - or at least not aggressively challenge - the conventional wisdom that serves the industry's interests, however rigorously independent they are in their judgments concerning specific issues. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
All you can do is trust one another. Вам остаётся только доверять друг другу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!