Примеры употребления "ice-covered period" в английском

<>
Ms. Asmady (Indonesia) said that Indonesia's latest report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women covered a period of considerable change, from December 1995 to December 2003. Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что последний доклад, сделанный Индонезией согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, охватывает период, когда происходили значительные перемены, с декабря 1995 года по декабрь 2003 года.
The report covered the period from the seventy-fifth session of the Committee in 2002 to its ninetieth session. Доклад охватывает период с семьдесят пятой по девяностую сессию, т.е. период с 2002 года.
Presenting the Mid-Year Progress Report to the Committee, the Director of DCI gave an explanation of the objectives and structure of the Report, which covered the period from 1 January to 30 June 2002. Представляя Комитету доклад о ходе работы по состоянию на середину года, директор ОСИ разъяснил цели и структуру этого доклада, который охватывает период с 1 января по 30 июня 2002 года.
For that reason, her Government had approved a Plan of Action for combating poverty in the South that covered the period until the year 2015, and it had set the goal of increasing official development assistance from the present value of 0.93 per cent to 1 per cent of the gross national product by 2005. В этой связи правительство Норвегии приняло План действий по борьбе с нищетой в странах Юга на период до 2015 года и определило цель достичь показателя официальной помощи в целях развития в 1 процент по сравнению с нынешнем 0,93 процента от своего валового национального продукта до 2005 года.
The list, which covered the period from April 1999 to the end of the visit by the Special Rapporteur, identified five cases of torture, seven cases of arbitrary detention (affecting some 50 individuals), three cases relating to freedom of expression and one case linked to freedom of movement. В этом перечне, охватывавшем период с апреля 1999 года до окончания визита Специального докладчика, говорилось о пяти случаях пыток, семи случаях произвольного задержания (затронувших 50 человек), трех случаях, связанных со свободой выражения убеждений, и одном случае, касающемся свободы передвижения.
Until the end of 2005, EU accounts series covered the period 1991 (1991Q1) onwards for the euro-zone and the EU15. До конца 2005 года ряды данных по счетам ЕС охватывали период начиная с 1991 года (первый квартал 1991 года) по зоне евро и ЕС-15.
The Equal Opportunities Plan for 1996 to 2000 had covered the period of institutional transition from DINAMU to CONAMU. План обеспечения равных возможностей на 1996 — 2000 годы совпал с периодом организационного преобразования ДИНАМУ в КОНАМУ.
That presentation, which covered the audit period 1 January to 31 December 2007, is also posted on the IAMB website. Информация об этой презентации, которая охватывала отчетный период с 1 января по 31 декабря 2007 года, также размещена на веб-сайте МККС.
In connection with the cases identified in the Board's report where it was necessary for outside counsel to commence work before the written contract had been formally executed, the Office of Legal Affairs has pointed out that the term of the contract ultimately concluded with outside counsel covered the entire period of counsel's work, and that no payments for services rendered by a law firm were made until a written contract was concluded. В связи с отмеченными в докладе Комиссии случаями, когда внешние адвокатские конторы были вынуждены приступать к работе до официального оформления контракта, УПВ сообщило, что условия контракта, заключенного в конечном итоге с той или иной внешней адвокатской конторой, охватывали весь срок работы адвокатской конторы и что оплата услуг, предоставленных юридической фирмой, не производилась до заключения контракта в письменной форме.
If your console is not covered by the three-year warranty period, you can still get your console repaired for a fee. Если первоначальный трехлетний гарантийный срок истек, то консоль можно отремонтировать за дополнительную плату.
The incumbent of one of the Facilities Management Assistant posts would be responsible for the technical development, implementation and update of the building maintenance plan and for the expansion of the plan to encompass services and areas not covered during the initial implementation period. Один из младших сотрудников по эксплуатации помещений будет отвечать за технические аспекты разработки, осуществления и обновления плана текущего ремонта зданий, а также за включение в сферу охвата плана услуг и областей, не охваченных на первоначальном этапе осуществления.
As regards the information contained in the index, it should be noted that a “yes” denotes a submission of data regarding imports and/or exports in relation to the seven categories of arms covered by the Register during the reporting period. В отношении информации, содержащейся в указателе, следует отметить, что пометка «да» означает наличие данных об импорте и/или экспорте, представленных по семи категориям вооружений, охватываемых Регистром, в отчетный период.
By 31 January each year, Contracting Parties shall communicate to the Administrative Committee the number of Authorizations for international regular services covered by this Agreement the previous year and the total number of Authorizations for regular services valid at the end of the reporting period, as well as the information requested under Article [4.5.]. К 31 января каждого года Договаривающиеся стороны сообщают Административному комитету сведения о количестве разрешений на осуществление международных регулярных рейсов, охватываемых настоящим Соглашением, и об общем количестве разрешений на осуществление регулярных перевозок, действительных на конец отчетного периода, а также информацию, запрошенную по статье [4.5].
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information, including statistics disaggregated by sex, with respect to all matters covered by article 12 of the Convention, including family planning and appropriate services in connection with pregnancy and the post-natal period, in both urban and rural areas. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию, включая статистические данные с разбивкой по признаку пола, относительно всех аспектов, затрагиваемых в статье 12 Конвенции, в том числе по вопросам планирования семьи, предоставления соответствующих услуг в случае беременности и послеродовый период как в городских, так и в сельских районах.
In order to be covered, must the transfer be permanent — the children leave the group of origin, with the intention that they never return — or is a temporary transfer for a period of time — enough to acculturate the children into another group (usually, the majority) sufficient? Для того чтобы на нее распространялось действие этой статьи, должна ли передача носить постоянный характер — когда дети покидают группу своего происхождения с намерением никогда в нее не возвращаться, — или достаточной является временная передача на определенный период времени — достаточная для того, чтобы приобщить этих детей к культуре другой группы (обычно большинства)?
A former Fund participant who has not received a benefit under the Regulations of the Pension Fund may elect to be covered by the provisions of the present agreement upon entering the service of the Commission within six months after participation in the Pension Fund has ceased, by electing within a further period of six months to transfer the accrued entitlements in the Pension Fund to the Provident Fund. Бывший участник Пенсионного фонда, не получавший пенсии на основании Положений этого фонда, может предпочесть, чтобы в его отношении применялись положения настоящего соглашения, если он в течение шести месяцев с момента прекращения участия в Пенсионном фонде поступает на службу в Комиссию и принимает в течение дополнительного шестимесячного периода решение о передаче пенсионных прав, накопленных в Пенсионном фонде, в Фонд обеспечения персонала.
The Programme covered the full costs of extending the transmission grid to the community, and through the Rural Collective Scheme individual low-income users were able to secure a low-interest loan repayable over a period of 15 years to connect their homes. По линии этой программы покрывались все расходы на охват распределительной сетью конкретной общины, а в рамках схемы сельских коллективных хозяйств отдельные пользователи с низким уровнем доходов имели возможность для получения дешевых ссуд сроком на 15 лет в целях подключения к сетям их домов.
He would like to know whether migrant workers and their families in irregular situations were covered by the social security system in Azerbaijan and whether they could enjoy social security benefits such as old age, survivors'and invalidity pensions outside Azerbaijan, irrespective of their legal status during their period of employment in Azerbaijan. Ему хотелось бы также знать, распространяется ли на трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и членов их семей система социального страхования Азербайджана и могут ли они получать выплаты по социальному страхованию, такие, как пенсии по возрасту, утрате кормильца и инвалидности, за пределами Азербайджана независимо от своего правового статуса в период работы в Азербайджане.
Parents of children born or adopted between 15 December 1994 and 14 December 1999 are covered by the new Maternity and Parental Leave (Amendment) Regulations 2001, and qualify for parental leave if they have completed one year's continuous service with an employer (other than their current employer) during the period 15 December 1998 to 9 January 2002. на родителей детей, родившихся или усыновленных в период с 15 декабря 1994 года по 14 декабря 1999 года, распространяются новые Положения 2001 года об отпуске по беременности и родам и родительском отпуске (поправка), и они могут воспользоваться родительским отпуском по истечении одного года непрерывной работы у работодателя (не являющегося их нынешним работодателем) в период с 15 декабря 1998 года по 9 января 2002 года.
Increased health care provided to women during pregnancy, which is covered by health insurance, includes the following: comprehensive prenatal examination with registration in antenatal clinic, issue of an identity card for pregnant women with a list of all examination required during the entire period of pregnancy, regular examination at the antenatal clinic and outpatient cardiotocographic examination five times per years. Улучшенное медицинское обслуживание женщин в период беременности, которое покрывается медицинским страхованием, включает следующее: всестороннее обследование до родов и постановку на учет в женской консультации, выдачу беременной женщине идентификационной карты со списком всех анализов, которые необходимо сделать в период беременности, регулярные осмотры в женской консультации и амбулаторную кардиотокографию пять раз в течение нескольких лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!