Примеры употребления "human lives" в английском

<>
Human lives became markedly more productive, and life expectancies rose dramatically. Люди стали существенно более производительными, радикально выросла продолжительность жизни.
And even though they're used in labs to promote human lives, they're also considered pests. И, несмотря на то, что в лабораториях их используют на благо человеку, они все равно считаются паразитами.
But the saddest fact about cholera’s recent toll on human lives is that every single death was preventable. Однако самым печальным в недавних жертвах холеры является то, что каждую из этих смертей можно было предотвратить.
Heinous and despicable acts of violence are committed and numerous human lives are lost before we insist on restoring order and normalcy. Пока мы начинаем требовать восстановления правопорядка и нормализации обстановки, совершаются ужасающие и подлые акты насилия и погибают многие люди.
The most complicated and controversial negotiations can do much more than any act of violence, which inevitably results in the loss of human lives, destruction and despair. В ходе даже самых сложных и вызывающих разногласия переговоров можно добиться большего, чем в результате любого акта насилия, которое неизбежно приводит к гибели людей, разрушениям и отчаянию.
However, we believe that we must do our utmost, collectively and in a concerted way, to save human lives everywhere and in all circumstances where this is required. Вместе с тем мы считаем, что должны сделать все возможное, чтобы на основе коллективных и согласованных действий спасать людей, где бы они ни находились, при любых обстоятельствах и когда это необходимо.
We believe that there must be an end to this vicious cycle of violence, which has tremendous costs in innocent human lives and risks destabilizing the whole region. Мы считаем, что необходимо разорвать этот порочный круг насилия, за которое приходится платить огромную цену — в виде гибели ни в чем не повинных людей и угроз дестабилизации всего региона.
In Sri Lanka the practice of building houses with aluminum roofs on mountain tops and without earth terminals attracts lightning and causing loss of human lives and damage to properties. В Шри-Ланке существует практика строительства домов с алюминиевой крышей на вершинах холмов и без заземления, которые привлекают молнии, что приводит к смерти людей и наносит ущерб собственности.
This has led to the massive loss of human lives; refugee flows; harassment; the forcible displacement of innocent civilians, in particular women and children; and the arbitrary detention of civilians. Это привело к массовой гибели людей; потокам беженцев; притеснениям; насильственному перемещению ни в чем не повинных мирных жителей, в первую очередь женщин и детей; и произвольному задержанию гражданских лиц.
The Conference strongly condemned the brutal terrorist acts that befell the United States, caused huge losses in human lives from various nationalities and wreaked tremendous destruction and damage in New York and Washington. Конференция решительно осудила жестокие террористические акции, выпавшие на долю Соединенных Штатов, приведшие к огромным человеческим жертвам среди представителей различных национальностей и вызвавшие широкомасштабные разрушения и ущерб в Нью-Йорке и в Вашингтоне.
Despite the efforts of the international community to mitigate the effects of natural disasters, they still had a devastating effect in terms of the threat to the environment and the loss of human lives. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, такие бедствия по-прежнему оказывают разрушающее воздействие, что выражается в ухудшении состояния окружающей среды и гибели людей.
Undermining respect for human rights, compromising the social order and democratic institutions and causing significant loss of human lives, those offences were a formidable challenge to the economic and social development of the countries concerned. Они наносят серьезный ущерб не только экономическому и социальному развитию соответствующих стран, но и соблюдению прав человека, общественному порядку и демократическим институтам и являются причиной гибели большого числа людей.
Distressed by the floods, torrents, cave-ins, landslides and inundation caused mainly by the torrential rains that fell in recent months, resulting in severe economic damage and loss of human lives in the territory of Bolivia, выражая обеспокоенность в связи с наводнениями, селевыми потоками, обвалами, оползнями и разливом рек, вызванными главным образом обильными дождями, которые прошли в последние месяцы, и сожалея об огромном экономическом ущербе, а также гибели людей на боливийской территории,
The participating States condemn terrorism, including terrorism in international relations, as endangering or taking innocent human lives or otherwise jeopardizing human rights and fundamental freedoms and emphasize the necessity to take resolute measures to combat it. Государства-участники осуждают терроризм, в том числе терроризм в международных отношениях, как ставящий под угрозу или уносящий жизни ни в чем не повинных людей или иным образом подвергающий опасности права человека и основные свободы, и подчеркивают необходимость принятия решительных мер по борьбе с ним.
Distressed by the floods, torrents, cave-ins, landslides and inundation caused mainly by the torrential rains that have fallen in recent months, resulting in severe economic damage and loss of human lives in the territory of Bolivia, скорбя о том, что наводнения, селевые потоки, обвалы, оползни и разливы рек, вызванные главным образом обильными дождями, которые прошли в последние месяцы, привели к огромному экономическому ущербу, а также гибели людей на территории Боливии,
Deforestation thus caused contributed to land degradation, the loss of biodiversity and the destruction of local ecosystems, as well as to landslides during the rainy season, which led to the damage of property and the loss of human lives. Вызванное этим обезлесение было одной из причин деградации почв, утраты биоразнообразия и уничтожения местных экосистем, а также образования оползней во время сезона дождей, что приводило к значительному материальному ущербу и гибели людей.
The Royal Thai Government attaches great importance and thus accords high priority to the issue of road safety, because we suffer tremendous losses in terms of human lives, property and human capacity as a result of road accidents each year. Правительство Королевства Таиланд придает большое значение и уделяет первостепенное внимание вопросу безопасности дорожного движения, так как ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий мы несем огромные потери, связанные с гибелью людей, материальным ущербом и разрушением людского потенциала.
The potential impact of threats to maritime security on sea transportation, safety of navigation and the marine environment, as well as the threat posed to human lives and property, calls for effective countermeasures at the international, regional and bilateral levels. Потенциальное воздействие угроз безопасности на море на морские перевозки, безопасность судоходства и морскую среду, а также угроза для жизни и имущества людей требуют принятия эффективных контрмер на международном, региональном и двустороннем уровнях.
The accident in the Gotthard tunnel had shown once again the importance of self-rescue and that the correct behaviour of road users is the key for avoiding loss of human lives in the case of a fire in a tunnel. Происшествие в Сен-Готардском туннеле еще раз показало важность самопомощи, а также то, что правильное поведение участников дорожного движения имеет ключевое значение для предотвращения гибели людей в случае пожара в туннеле.
Special attention is given to road tunnels, particularly in view of the fact that in case of accidents involving dangerous goods in tunnel structures serious consequences have to be expected (loss of human lives, traffic congestion, diversion via higher-risk deviations etc.). Особое внимание уделяется автодорожным туннелям, в частности ввиду того факта, что в случае аварий в туннелях, связанных с опасными грузами, следует ожидать серьезных последствий (гибель людей, заторы, объезды по крайне опасным маршрутам и т.д.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!