OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все32 бездомный18 бездомная14
Today, I slapped a homeless person so hard my charm bracelet fell off. Сегодня я шлепнул бездомного так сильно, что мой браслет с брелоками упал.
And I could go five years and never, ever see a homeless person. И я могу на протяжении пяти лет не встречать бездомного человека.
The Olympic Games – no doubt perfectly organized, without a protester, homeless person, religious dissenter, or any other kind of spoilsport in sight – will probably bolster China’s global prestige. Олимпийские игры – без сомнения, организованные безупречно, без единого протестующего, бездомного, религиозного диссидента или любого другого объекта, который может испортить настроение – вероятно, укрепят престиж Китая в мире.
Mr. Ahmad (Pakistan): It is really good to see you, Sir, presiding over this chief deliberative organ of the United Nations, which, it seems, in the true spirit of the Millennium Declaration, is seeking to assert its authority by moving in recent months like a homeless person from room to room and finally taking shelter in the Trusteeship Council Chamber. Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, мы весьма рады видеть Вас на посту Председателя этого главного совещательного органа Организации Объединенных Наций, который, как нам кажется, поистине в духе Декларации тысячелетия стремится утвердить свой авторитет и который в последние месяцы переходил, как бездомный, из зала в зал, пока не нашел приют в зале Совета по Опеке.
Please provide updated statistical data, as well as social and demographic information, concerning homeless persons and vagrants. Просьба представить обновленные статистические данные и социально-демографические сведения о бездомных и лицах, ведущих бродячий образ жизни.
Deprived urban areas, including informal human settlements, and homeless persons, should have access to properly maintained water facilities. Жители обездоленных городских районов, включая обитателей стихийных поселений и бездомных, имели доступ к должным образом обустроенным объектам водоснабжения.
Social welfare and mental health services for homeless persons at temporary shelters must be available for at least six hours a day. Не меньше шести часов в день находящиеся во временных приютах бездомные должны иметь доступ к услугам социального обеспечения и психиатра.
Please provide data, disaggregated by sex, age and ethnic origin, on homeless persons in the State party, and indicate what measures have been introduced to tackle this problem. Просьба представить дезагрегированную по полу, возрасту и этническому происхождению информацию о бездомных в государстве-участнике и сообщить о том, какие меры были приняты для решения этой проблемы.
While respecting the wishes of homeless persons, these mobile teams can transport them to emergency accommodation centres or daytime or night-time shelters and provide them with food aid and blankets. С неизменным уважением к их пожеланиям мобильные группы могут доставить бездомного в центр срочного размещения или в место дневного или ночного приема, помимо того, что они могут им предложить продовольственную помощь и постельное белье.
The British Columbia Centre for Disease Control provides the STD/AIDS Prevention Street Nurse Program, which offers disease prevention, education, testing, diagnosis and disease management out of local clinics and agencies to at-risk populations, including homeless persons. Центр профилактики заболеваний Британской Колумбии осуществляет программу профилактики ЗППП/СПИДа на улицах, в рамках которой относящемуся к группам риска населению, включая бездомных, предлагаются услуги по профилактике, санитарному просвещению, тестированию, диагностике и лечению заболеваний.
Social assistance may basically be provided in the form of pecuniary payments, services in kind (e.g. bearing the costs for staying at a home) or personal assistance (e.g. care and counselling services for the sick, the disabled, refugees, homeless persons). Социальная помощь может оказываться в форме денежных выплат, услуг в натуральной форме (например, оплата расходов, связанных с нахождением в специальном учреждении) или личной помощи (например, услуги по уходу и консультированию для больных, инвалидов, беженцев и бездомных лиц).
Non-institutional protection is carried out in daily centres and in centres for temporary care and accommodation of old persons, person with physical or mental impairments, street children, homeless persons, victims of domestic violence, alcohol abusers, drug and other psychotropic substances abusers, and accommodation with foster families. Внеинституциональная защита предоставляется центрами повседневной помощи и центрами временного размещения и ухода за престарелыми, лицами с физическими или умственными недостатками, беспризорными детьми, бездомными лицами, жертвами насилия в семье, лицами, злоупотребляющими алкоголем, наркотиками и другими психотропными веществами, она также принимает форму помещения лиц в приемные семьи.
The Committee further recommends that the State party take all appropriate measure to improve both the quantity and quality of reception facilities (including emergency shelters, hostels, reception and social rehabilitation centres and boarding houses), and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры как для увеличения числа учреждений, принимающих бездомных (в том числе временных приютов, общежитий, приемных центров и центров социальной реабилитации и пансионов), так и для улучшения условий в них, а также выработать соответствующую политику и программы для расширения возможностей бездомных в плане социальной реинтеграции.
In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness (homeless persons are defined as those sleeping rough or using public or private shelters), concealed homelessness (people who are houseless but temporarily housed with family or friends), at risk of homelessness (people who are at imminent risk of losing their housing). В Онтарио бездомные делятся на три конкретные категории: абсолютные бездомные (бездомные определяются как лица, спящие на улице или пользующиеся государственными или частными приютами), скрытые бездомные (лица, которые являются бездомными, но которые временно проживают с родственниками или друзьями), потенциальные бездомные (лица, которым непосредственно угрожает опасность потери своего жилья).
The cities in the greater Helsinki area create a regional cooperation network, the objective of which is to develop the housing facilities and support for those homeless persons for whom access to housing is most difficult, the working methods and models reducing homelessness permanently, and the support and advice for independent living. Муниципалитеты в Хельсинкской агломерации создают сеть регионального сотрудничества, цель которой состоит в развитии системы жилищного обеспечения и поддержки для бездомных, которые сталкиваются с наибольшими трудностями в вопросах доступа к жилью, в разработке рабочих методов и моделей, позволяющих добиться сокращения численности бездомных на постоянной основе, и в обеспечении поддержки и консультативных услуг, необходимых для поддержания автономного образа жизни.
While acknowledging the ongoing reform of the social welfare system, the Committee recommends that in targeting assistance more specifically to disadvantaged and marginalized groups, including persons with special needs, single-parent families and homeless persons, concerns to contain costs do not lead to a decrease in the level of effective social protection. Отмечая продолжающуюся реформу системы социального обеспечения, Комитет рекомендует, чтобы в рамках более адресной ориентации помощи на находящиеся в неблагоприятном положении и маргинальные группы, включая лиц с особыми потребностями, семьи с одним родителем и бездомных, стремление к сдерживанию роста затрат не приводило к снижению уровня эффективности социальной защиты.
It seems to us even more timely and necessary to recall the principle of solidarity given that throughout the world living conditions in cities, the increasing number of homeless persons and of slums, the deterioration of the environment, rising poverty and the renewed spread of childhood diseases are showing no sign of improvement. Нам представляется еще более своевременным и необходимым напомнить о принципе солидарности ввиду того, что условия жизни в городах, возрастающее число бездомных и трущоб, угрожающее состояние окружающей среды, рост нищеты и все более активное распространение детских заболеваний свидетельствуют о том, что положение дел отнюдь не улучшается.
To prevent exclusion the Government aims to alleviate poverty among families with children, provide more preventive health care services for children and young people, increase services related to intoxicant abuse, mental health and child welfare, reduce the long-term need for income support, cut down long-term unemployment and the number of homeless persons, and strengthen preventive work for the elderly. В целях предотвращения изоляции правительство ориентирует свои усилия на сокращение масштабов бедности среди семей с детьми, расширение объема профилактических медицинских услуг для детей и молодежи, укрепление системы услуг, связанных с токсикоманией, психическим здоровьем и благосостоянием детей, снижение долгосрочной потребности в материальной поддержке, сокращение долговременной безработицы и числа бездомных и усиление работы по предотвращению изоляции среди престарелых.

Реклама

Мои переводы