Примеры употребления "hints" в английском с переводом "намекать"

<>
Tsipras hints at a referendum Ципрас намекает на референдум.
The government, she hints, will correct similar flaws. Правительство, намекнула она, исправит все подобные ошибки.
In other words, when the Fed even hints at tightening monetary policy, other countries suffer. Иными словами, даже когда ФРС лишь намекает на ужесточение монетарной политики, другие страны уже начинают страдать.
Little in America's domestic policy debates hints at a viable growth and employment-oriented strategy. Мало что в обсуждениях внутренней политики США намекает на стратегию устойчивого экономического роста и снижения уровня безработицы.
Of the 149 genes with unknown functions, 70 have a structure that at least hints at their role in the cell. Из 149 генов с неизвестными функциями 70 имеют структуру, которая, по меньшей мере, намекает на их роль в клетке.
Néstor will not publicly express any attitude that hints at shared government, but nobody believes that he will be far from the scene. Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
• Roger Stone, a longtime Republican operative, who dropped hints during the campaign that he had advance knowledge of the release of hacked campaign material. • Роджер Стоун (Roger Stone), республиканский аппаратчик, который в период предвыборной кампании намекал на то, что ему было заранее известно о публикации украденных хакерами писем.
Now it hints that it may resume enrichment, and recent press reports about the imports from Pakistan suggest Iran failed to disclose everything to the IAEA. Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
But the ECB is not going to cut rates even though, for public relations reasons of keeping the political wolves at bay, it deceptively hints it might. Но ЕЦБ не снизит ставки, пусть он и намекает на то, что мог бы это сделать, чтобы удержать в узде политических хищников.
These groups do not understand Netanyahu, who proclaims Jewish rights, defends his country’s interests, and hints at conciliation but gives up little – much like a traditional Arab leader. Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего – практически так же, как и традиционный арабский лидер.
This could be provided by the ECB on Thursday, if, for example, Draghi hints at expanding the central bank’s stimulus programme at some point down the line to include government debt. Это может сделать ЕЦБ в четверг, если, к примеру, Драги намекнет, что увеличение программы стимулирования центрального банка в дальнейшем будет включать государственный долг.
The BIS hints at the possibility of a financial crisis that, with the US at its center, would dwarf by at least an order of magnitude all crises that have occurred since 1933. Банк международных расчетов намекает на возможность финансового кризиса, который, если в центре его окажутся США, превзошел бы по меньшей мере на порядок все кризисы, случившиеся начиная с 1933 года.
Moreover, when Turkey made noises last month about crossing into Syria to create a “safe haven” and sent hints that it would welcome Saudi participation in such an operation, Riyadh (and Washington) signaled a lack of enthusiasm. Более того, когда в прошлом месяце Турция подняла шумиху и начала заявлять о вводе войск в Сирию для создания там «зоны безопасности», намекая, что с одобрением отнесется к участию в этом Саудовской Аравии, Эр-Рияд (и Вашингтон) восприняли это без особого энтузиазма.
There has been much sensational media attention over Russian president Vladimir Putin’s decision to shore up Syrian president Bashar al-Assad, with hints that it could even be the start of a second Afghanistan for Russia. Средства массовой информации сделали сенсацию из решения российского президента Владимира Путина поддержать президента Сирии Башара аль-Асада, уделив этому огромное внимание. Некоторые даже стали намекать, что для России это может стать началом второго Афганистана.
Other Chinese officials have picked up the theme, dropping hints that China’s 70th anniversary celebration of the end of World War II could exclude Japan – unless, that is, Japan is more contrite about its historic transgressions. Другие китайские чиновники также подскочили на эту тему, намекая, что Китайский 70-летний юбилей в честь окончания Второй мировой войны может исключить Японию – то есть, если Япония не будет больше каяться за ее исторические грехи.
The vetoed resolution hints at sanctions if the Syrian regime does not change its behavior, but Western leaders (including President Obama, after much hullaballoo on this subject in Washington) are talking about changing the regime, not just changing behavior. Резолюция, на которую было наложено вето, намекает на возможность санкций в случае, если Сирия не изменит свое поведение, однако западные лидеры (включая - после всей поднявшейся в Вашингтоне по этому вопросу шумихи - президента Обаму) говорят о смене режима, а не о смене поведения.
The Financial Times itself hints that the political calculus currently facing Putin favors inaction and balancing, and it doesn’t offer any compelling reason why a chastened and less-popular Putin would take the huge risks associated with comprehensive economic reform. Сама Financial Times намекает, что политический расклад, с которым имеет дело Путин, подталкивает его к бездействию и балансированию. При этом она не приводит никаких убедительных аргументов, которые могут заставить критикуемого и теряющего популярность Путина идти на серьезные риски, связанные с всеобъемлющей экономической реформой.
The Soviets practiced this technique on a regular basis, with analysts affiliated with the state-supported policy institutes regularly dropping hints and testing the waters in both direct and indirect, Aesopian language requiring Kremlinological skills to be deciphered and correctly understood. СССР практиковал эту технику на регулярной основе, с помощью аффилированных с государством аналитиков при поддержке политических государственных институтов регулярно намекая и тестируя общественное мнение прямым и непрямым способом, Эзопов язык требует кремлевских логических навыков, чтобы его расшифровать и правильно понять.
Indeed, Ahn Cheol-soo, a successful entrepreneur turned pro-reform professor at Seoul National University and the main backer of the city's new mayor, has now rocked South Korean politics by dropping broad hints that he might become a presidential candidate. Действительно, Ан Чол Су, успешный предприниматель, ставший профессором реформ Сеульского национального университета и главным союзником нового мэра города, последнее время все больше беспокоит южнокорейских политиков, намекая на то, что он может стать кандидатом в президенты.
It also hints to the possibility of acting upon the recommendation made by the High Commissioner for Human Rights to refer “the situation in Syria to the International Criminal Court,” after she concluded that the crimes being committed in Syria “may amount to crimes against humanity.” Резолюция также намекает на возможность воплощения в жизнь рекомендации Верховного комиссара ООН по правам человека, советовавшей передать вопрос о происходящем в Сирии на рассмотрение в Международный уголовный суд. По мнению комиссара, преступления, которые совершаются в Сирии, «возможно, следует квалифицировать как преступления против человечности».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!