Примеры употребления "hesitant" в английском

<>
Similarly, Israel's ground actions were hesitant and inconclusive from start to finish. Точно так же наземные операции Израиля были нерешительными и незавершенными от начала до конца.
Yet Merkel leads a bevy of other hesitant European statesmen in clinging to its outdated provisions, echoing positions favorable to the Kremlin. Тем не менее, Меркель возглавляет группу из других колеблющихся европейских государственных деятелей, которые держатся за устарелое положение и занимают позицию, выгодную Кремлю.
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant about getting into the water. Вы можете представить, что Пол, возможно, был немного нерешителен, заходить ему в воду или нет.
While Moscow might not be quivering with fear, NATO’s offer is a clear rebuke — proof that our decadent, disorganized, argumentative, and hesitant West can actually take a stand in defense of its values and security. Москва явно не задрожит от страха, но предложение НАТО — это недвусмысленная отповедь России и доказательство того, что наш упаднический, дезорганизованный, вечно спорящий и колеблющийся Запад может встать на защиту своих ценностей и безопасности.
The movement was hesitant in its first steps, but it's now picking up momentum and spreading across the U.S. После первых нерешительных шагов движение набирает оборот и масштабы.
Urging further coordination of regional and international efforts to encourage movements still hesitant to join peace efforts to respond positively to them with a view to upholding the interest of the country, its stability as well as creating a suitable atmosphere to alleviate the human crisis of the people of Darfur and putting an end to its different consequences. настоятельно призвать к дальнейшей координации региональных и международных усилий, с тем чтобы побудить еще колеблющиеся движения присоединиться к мирным усилиям и дать позитивный ответ на эти усилия с целью поддержания интересов страны, ее стабильности, а также с целью создания надлежащих условий для облегчения гуманитарного кризиса населения Дарфура и прекращения связанных с этим различных последствий;
But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent – especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility – and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует – особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы.
But this hesitant acceptance of a certain normality in its relations with its neighbors has always been vulnerable to a sudden eruption of Russia's famously irrational "derzhava" - an aggressive ethos that glorifies the state and asserts its strength by pouncing on weakness. Но это нерешительное принятие определенной нормальности в отношениях с соседями всегда находилось под угрозой внезапного прорыва знаменитой своей иррациональностью российской "державы" - агрессивного этоса, возвеличивающего государство и доказывающего его силу, пользуясь слабостью других.
He has been forced to make concessions to the protestors, and both they and the nascent political opposition in Belarus (which had been extremely timid previously but has been emboldened by the success of the protests) sense that the regime is, for the first time, hesitant and vulnerable. Он был вынужден пойти на уступки протестующим; и протестующие, и зарождающаяся политическая оппозиция в Белоруссии (которая ранее была крайне робкой, но теперь вдохновилась успехом протестов) считают, что режим, впервые, нерешителен и уязвим.
But we want structured co-operation - meaning that some European states may press ahead in defense capacity - because we are not prepared to let the more cautious and hesitant dictate a recurrence of the Balkan tragedy of the 1990's, when Europeans couldn't act and Americans wouldn't (for a while). Но мы хотим структурированного сотрудничества, что означает, что некоторые европейские государства могут иметь большие военные возможности, чем другие, потому что мы не собираемся позволить более осторожным и нерешительным допустить повторения Балканской трагедии 1990-х годов, когда европейцы не смогли, а американцы не пожелали (в течение какого-то времени) предпринять необходимые действия.
Now that we are back at this level, the bulls are once again being hesitant. Сейчас, когда индекс опять на этом уровне, быки опять колеблются.
Some NHL teams are hesitant to use draft picks on Russian players, many of whom may prefer to stay home and play in the Kontinental Hockey League, but the Capitals have no such reluctance. Некоторые команды НХЛ колеблются выбирать на драфте игроков из России, опасаясь, что те в итоге предпочтут остаться дома и играть в Континентальной Хоккейной Лиге, однако у Washington Capitals подобных сомнений нет.
While the Russian authorities, so comfortable in dealing with hierarchies, have never hesitated to intimidate editors or the bosses of the Internet companies, the Kremlin has been hesitant to outlaw the Tor network and other circumvention tools. И хотя российское руководство, так легко чувствующее себя в условиях вертикали власти, всегда без колебаний и стеснения запугивало редакторов или руководителей интернет–компаний, сейчас Кремль не решается запретить систему Tor и другие средства обхода цензуры.
Washington, London and Paris are seeking policies that are responsive to the change brought about by the Arab Spring, even if they are still far from defining a clear strategy to govern their policies and continue to be hesitant even in terms of their own commitments. Вашингтон, Лондон и Париж пытаются проводить политику, которая соответствует тем переменам, которые принесла с собой арабская весна. Правда, им пока еще далеко до выработки четкой и определенной стратегии, которой можно было бы руководствоваться при проведении своей политики. Они также продолжают проявлять колебания по поводу своих собственных обязательств.
Why is Germany so hesitant when it comes to economic stimulus programs? Почему Германия так колеблется, когда дело касается программ, связанных с экономическими стимулами?
Indeed, traders are a bit hesitant to get too aggressive at the start of this week – especially on this US data-void session – and as a result are exercising a bit of caution. Трейдеры немного колеблются быть чересчур агрессивными в начале недели (особенно учитывая, что во время сессии не будет никаких публикаций данных США), и как следствие, они проявляют некую осмотрительность.
However the fact that there have been no further disruptions to the supply of oil despite the increased violence in the Middle East and North Africa, bullish investors appear hesitant to come back into the market. Однако не было дальнейших перебоев с поставками нефти, несмотря на обострение ситуации на Ближнем Востоке и Северной Африке, такое впечатление, что бычьи инвесторы колеблются возвращаться на рынок.
American acquiescence reached such a point that the president was late, hesitant and flaccid in expressing even rhetorical support for democracy demonstrators who were being brutally suppressed and whose call for regime change offered the potential for the most significant U.S. strategic advance in the region in 30 years. Американская уступчивость достигла такой степени, что президент с задержкой, колебаниями и бессильной нерешительностью выразил лишь исключительно риторическую поддержку иранским борцам за демократию, чьи выступления были жестоко подавлены, и чьи призывы к смене режима давали возможность для самого значительного стратегического наступления США в этом регионе за 30 лет.
This price action is reminiscent of what we saw in USDTRY during the EM mini-crisis earlier this year: the central bank is clearly behind the curve, but is too hesitant to take the dramatic action (in this case, likely a 200-300+ bps hike) needed to deter speculators from selling its currency. Ценовое движение напоминает движение пары USDTRY во время мини кризиса развивающегося рынка ранее в этом году: центральный банк явно отстает, но еще колеблется принимать радикальные меры (в данном случае, вероятно, повышение на 200-300+ базисных пунктов), необходимые, чтобы удержать дельцов от продажи этой валюты.
Why does Europe seem hesitant? Почему Европа на вид колеблется?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!