Примеры употребления "hanging" в английском с переводом "нависать"

<>
There's a shadow hanging over me. Надо мной нависла тень.
We must not continue an “atmosphere of war” now hanging over the planet. Мы не должны поддерживать «атмосферу войны», нависающую сейчас над нашей планетой.
And we can't have a navigational hazard like that hanging about the galaxy. И мы не можем смириться с такой опасностью для навигации, нависшей над галактикой.
Is there a threat of a new Arab-Israeli war hanging over the Middle East? Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком?
This, one hopes, is the silver lining in the cloud now hanging over the World Bank. Надеюсь, что это и есть тот самый просвет в грозовой туче, нависшей сейчас над Всемирным банком.
She knows she can't be sworn in with a partnership dispute hanging over her head. Она знает, что не может принять присягу, если разногласия с партнерами нависают над ее головой.
Without knowing why there's a black cloud hanging over your head, may I suggest something? Не выпытывая, почему это черное облако нависло над вашей головой, могу я кое-что предложить?
It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy. Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
Navalny, meanwhile, continues his struggle with the Damocles’s sword of a “suspended” prison sentence hanging over his head; his brother, however, has effectively been taken hostage by the regime — sentenced to three-and-a-half years in jail. Между тем, Навальный продолжает бороться с нависшим над ним условным сроком, в то время как его брат уже находится в тюрьме, будучи осужденным на три с половиной года.
The attacks of 11 September 2001 had given a new dimension to terrorism, leaving a threat hanging over the United Kingdom and the rest of the world that was likely to be of long duration, involving as it did groups of people engaged in long-term planning, with access to new information and communication technology and sophisticated methods. После террористических акций 11 сентября 2001 года терроризм принял новые формы, в результате чего над Соединенным Королевством и всем миром нависла угроза, которая может сохранять свою остроту, обусловленную долгосрочной деятельностью определенных групп, которые взяли на вооружение современные информационные и коммуникационные технологии и новейшие средства.
A cloud hung over his predecessor. Облако нависло над его предшественником.
Even so, a substantial cloud hangs over him. Тем не менее, над ним нависли густые тучи.
Her forehead hangs over her head like a canopy. У нее лоб нависает над головой как балдахин.
. . . [A]n atmosphere of war” hangs over the planet. Атмосфера войны» нависает над нашей планетой.
G-20: Long Shadow Hangs Over U.S.-Russia Relations G-20: над российско-американскими отношениями нависла тень
Instead, he takes the ice often visibly pained by everything that hangs above him. Часто можно увидеть, как он выходит на лед, заметно страдая от всего того, что нависло над ним.
This is becoming particularly relevant today, as the smell of war hangs over Iran. Это становится особенно актуальным сейчас, когда угроза войны нависла над Ираном.
But an unavoidable question will hang over the official commemorations: Is there really anything to celebrate? Однако над официальными торжествами будет нависать неизбежный вопрос: а что тут на самом деле праздновать?
And there really is no silver lining to the cloud that now hangs over the US and the world. И действительно, в том, что сегодня нависает над США и миром нет ничего хорошего.
"The threat of inevitable reprisals hangs over anyone within the reach of surveillance cameras, wiretaps and the boundaries of passport control." — Угроза неизбежной расправы нависает над каждым, кто находится в пределах досягаемости для устройств наружного наблюдения, прослушивания разговоров и границ паспортного контроля».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!