Примеры употребления "grudgingly" в английском с переводом "неохотно"

<>
The fourth, South Africa, went along only grudgingly. Четвертая, Южная Африка, согласилась неохотно.
Developing nations grudgingly took its advice, while advanced nations, not needing the money, ignored it. Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах.
Democrats leaped to applaud, and after a long delay about a dozen Republicans grudgingly joined them. Демократы вскочили и начали хлопать, и после долгой задержки к ним неохотно присоединилось с дюжину республиканцев.
Europe, too, has grudgingly accepted that without developing nations' participation, rich nations' cuts will have little impact. Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие.
Ukrainians may at times resent these impersonal modern mechanisms, but they increasingly (if grudgingly) recognize them as necessary. Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости.
Japan is likely to accede – grudgingly – to America’s request, as it remains dependent on its alliance with the US for its security. Япония, вероятно, откликнется ? неохотно ? на просьбу Америки, так как по-прежнему зависит от своего союза с США по обеспечению безопасности.
Notably, CAATSA is not a product of the Trump administration, which only grudgingly agreed to it. Instead, it reflects the desires of Congress. Примечательно, что CAATSA не является творением администрации Трампа — ее члены согласились с ним весьма неохотно, — однако отражает желания Конгресса.
Instead there is a kind of paralysis - born of a mix of loyalty, fear, and indoctrination - as they grudgingly wait for Castro to expire. Вместо этого наблюдается своего рода паралич - рожденный из смешанных чувств лояльности, страха и идеологической обработки - пока они неохотно ждут, когда Кастро угаснет.
And perhaps that is why federal arrangements like those in Australia and Canada – essentially what Westminster grudgingly offered Scotland – could be their best option. И, возможно, именно поэтому федеральные механизмы, подобные тем, что действуют в Австралии и Канаде – и, по сути, то, что Вестминстер неохотно предложил Шотландии – могут быть их лучшим вариантом.
While Clapper grudgingly accepts the damage the Snowden affair has done to his own reputation, he worries more deeply about the impact it’s had on the intelligence workforce. С тем, что действия Сноудена повредили его собственной репутации, Клеппер соглашается крайне неохотно, и его гораздо больше беспокоит то, как это повлияло на сотрудников разведки.
The World Bank also acknowledged, grudgingly, that governments intervened - systematically and through multiple channels - to foster development, including in specific industries in specific locations via subsidies, tax incentives, and financial repression. Всемирный банк также неохотно признал, что правительства систематически и через различные каналы вступали в процесс для стимулирования развития, в том числе в отдельных отраслях в специфических регионах с помощью субсидий, налоговых льгот и финансового сдерживания.
Russia may have grudgingly acquiesced to the idea of Ukrainian independence amid the chaos of 1991, but there is little to suggest that either the Kremlin itself or the wider Russian population ever accepted the reality of a genuinely sovereign and separate Ukrainian state. И хоть в хаосе 1991 года Россия неохотно согласилась с идеей независимости Украины, но мало кто может всерьез предполагать, что Кремль и большая часть россиян когда-либо принимали реальность с подлинно суверенным и независимым украинским государством.
At every step, acknowledgement by Iran of specific instances of its safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence held by the IAEA contradicted each layer of excuses previously offered by the Iranian regime. На каждом шагу признание Ираном конкретных случаев нарушений им гарантий подтверждалась Ираном крайне неохотно, да и то лишь когда становилось ясно, что веские доказательства, имеющиеся у МАГАТЭ, противоречат каждой отговорке, которую выдвигал прежде иранский режим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!