Примеры употребления "grown up" в английском с переводом "вырасти"

<>
The children of Chernobyl are all grown up; Чернобыльские дети выросли;
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers. Между тем, я вырос в окружении учителей.
My little baby is all grown up and - and savin 'China. Моя детка уже выросла и - и спасла Китай.
He's grown up drinking from a breast bigger than his head. Он вырос, распивая молоко из груди больше, чем его голова.
We'd grown up in the same part of the world, near Shrewsbury. Мы выросли вместе в Шрюсбери.
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together? Что бы случилось, если бы близнецы Маллиферт выросли вместе?
Now that you are grown up, you must not behave like a child. Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок.
Further east, their contemporaries have also grown up in a post-Soviet world. Дальше на восток их современники тоже выросли в постсоветском мире.
Second, Powell fundamentally believed in the British parliamentary system, having grown up in it. Во-вторых, Пауэлл фундаментально верил в британскую парламентскую систему, поскольку вырос в ней.
If I'd grown up on a farm and was retarded, Bruges might impress me. Если бы я вырос на ферме и был умственно отсталым, Брюгге впечатлил бы меня.
The kid you chased out 12 years ago, too scared to yell, has already grown up! Ребенок, которого Вы преследовали 12 лет назад, слишком напуганный, чтобы кричать, уже вырос!
One day you're gonna look up from that phone and realize your girls are all grown up. Однажды, ты оторвешься от телефона и осознаешь, что твои девочки выросли.
Their elders had grown up under conditions where bureaucracy, mafia, tribalism and nepotism fused to make a society cohere. Представители более старших поколений выросли в условиях, когда бюрократия, мафия, племенные связи и непотизм были смешаны вместе, обеспечивая сцепление в обществе.
Identical twins, or any siblings, who are separated at birth are no less similar than if they had grown up together. Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе.
Engineers also comprise a disproportionate share of Islamist radicals who have grown up in the West, where employment opportunities are greater. Инженеры составляют непропорционально высокую долю и в среде исламских радикалов, выросших на Западе, где перспектив трудоустройства намного больше.
The island has been split for so long that generations have grown up with no idea of life on the other side. Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне.
But I think the biggest conceptual pitfall that cybertopians made is when it comes to digital natives, people who have grown up online. Но я считаю, наибольшая концептуальная ошибка со стороны киберутопистов - это разговоры о цифровом поколении, людях выросших в онлайн.
Under his leadership, Europe's first central bank has "grown up," going from infancy to eminence in little more than a mere five years. Под его руководством первый центральный банк Европы вырос из младенческих пеленок и занял высокое положение в мире за немногим больше, чем пять лет.
So, you've grown up, and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you and begin your permanent record." Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись."
So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." Значит, что все 1,3 миллиарда китайцев выросли на сказках "Новое платье короля", "Девочка со спичками" и "Русалочка".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!