Примеры употребления "got out" в английском с переводом "выводить"

<>
I had no idea that ground egg shells got grease out of clothes. Я и понятия не имел, что толчёная яичная скорлупа выводит жирные пятна.
And what gets out kool-aid stains? И что выводит пятно от Кул Эйдс?
Will this Russia-Turkey business get out of control? Выведет ли российско-турецкий инцидент ситуацию из-под контроля?
This flurry of activity may be evidence that Putin is trying to get out front on corruption, one of the issues that has driven the demonstrations. Вспышка активности может свидетельствовать о том, что Путин пытается создать видимость борьбы с коррупцией, поскольку это одна из проблем, выведшая людей на демонстрации.
But the Kremlin has evidently learned the lessons of the Soviet Union in Afghanistan and the United States in Iraq — and took the first opportunity to get out. Однако Кремль видимо усвоил уроки Советского Союза в Афганистане и Соединенных Штатов в Ираке и при первой возможности решил вывести свои войска.
His speech followed about three months of speculation as to what he would decide about America’s Af-Pak war, with some indications a couple of weeks ago that he would do the courageous thing, risk conflict with his generals, declare a kind of victory and get out. Его речь была произнесена спустя три месяца спекуляций на тему того, что он решит по поводу афганско-пакистанской войны. Пару недель назад были сделаны кое-какие намеки на то, что он может поступить храбро, рискнув испорченными отношениями со своими генералами, объявить о какой-никакой победе и вывести войска из страны.
And I had no objection to us going into Afghanistan, although I did urge our top decision makers to go in, knock out the Taliban, destroy it if we could, as well as Al Qaeda, and then get out militarily — not stay in for ten years with an ambition to build a modern democratic state within a medieval and fragmented society. И я не возражал против ввода наших войск в Афганистан, хотя и убеждал наших первых лиц всего лишь войти туда и выбить оттуда Талибан, а по возможности - уничтожить его, как и «Аль-Каиду», а затем вывести войска, а не оставаться там в течение десяти лет, амбициозно строя современное демократическое государство в средневековом и расколотом обществе.
I couldn't get the spot out. У меня не получается его вывести.
Does this get brains out of radial tires? Это выведет мозги из радиальной шины?
First, let's get the ship out of the hangar. Сначала, давайте выведем корабль из ангара.
This'll get a red wine stain out of anything. Он выведет пятна от красного вина с чего угодно.
Growth, however, does only mean getting people out of poverty. Рост, однако, означает только выведение людей из бедности.
Nobody's expecting Arthur to get marched out of the building. Никто не ожидал, что Артура выведут из здания.
He was completely angling to get a rise out of you. Он хотел поймать тебя на удочку и вывести на эмоции.
After the lockdown, it'll be almost impossible to get them out. После блокировки их будет практически невозможно вывести отсюда.
General Hummel, you've got to get us out of here now! Генерал Хаммель, вы должны вывести нас отсюда!
But you never get them out of the door with all their winnings. Но вы никогда не сможете вывести их из казино с выигранными деньгами.
Just trying to get this freaking burned coffee smell out of the kitchen. Пытаюсь вывести этот гадский запах подгоревшего кофе из кухни.
Why don't we just concentrate on getting you guys out of town? Почему бы нам не сосредоточится на выведении вас из города?
Charlie, take him down and sober him up and get him out of town. Чарли, отведи его, пусть умоется, и выведи его из салуна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!