Примеры употребления "goods flow" в английском

<>
D Official controls: Includes documents relevant to government authorities to control the international goods flows Официальный контроль: документы, требуемые правительственными органами для контроля международных товарных потоков
The proposed text of the recommendation provided that, where the tangible property was inventory and the secured creditor could have anticipated that the grantor would put the goods into the flow of commerce and that they might therefore be represented by a document, the holder of the document would prevail. Предложенный текст рекомендации гла-сит, что, если материальное имущество является инвентарными запасами и обеспеченный кредитор мог предвидеть, что лицо, предоставившее право, пустит товары в коммерческий оборот и что они, следовательно, могут быть представлены доку-ментом, держатель этого документа будет иметь преимущественное право.
It may seem that we're living in a borderless world where ideas, goods and people flow freely from nation to nation. Moжeт показаться, что мы живём в безграничном мире, где поток идей, товаров и услуг происходит свободно от одной нации к другой.
Yet Europe refuses to allow goods and services to flow freely without free movement of people. Однако Европа отказывается давать согласие на свободное движение товаров и услуг без свободного передвижения людей.
Consequently, there is an increasing awareness that the physical movement of goods and the associated flow of information and documentary processes need to be enhanced through ICT. Поэтому растет понимание необходимости улучшения как перевозок грузов, так и связанного с ними потока информации и процессов обработки документации с помощью ИКТ.
Improved infrastructure was another key input, as it lowered the cost of production of goods and services, facilitated the flow of information and improved access to social services. Модернизация объектов инфраструктуры является другим важнейшим фактором в силу того, что усилия в этих целях позволяют снизить издержки производства товаров и услуг, упростить обмен информацией и улучшить доступ к социальным услугам.
National experts and other participants agreed that the prospects for the dynamic and sustainable growth of demand for versatile goods and services in South-South trade provide fertile ground for sustaining income flow from commodity exports, building up supply capacity in manufacturing sectors and sharpening the competitive edge with regard to certain exports before entry into the global market. Национальные эксперты и другие участники согласились с тем, что перспективы динамичного и устойчивого роста спроса на разнообразные товары и услуги и в торговле Юг-Юг создают благодатную почву для устойчивого притока поступлений от экспорта сырья, наращивания производственно-сбытового потенциала в обрабатывающих секторах и усиления конкурентных позиций в некоторых экспортных отраслях перед проникновением на глобальный рынок.
The Committee follows at least three indicators of how States have made such adaptations: the inclusion of technologies as well as goods in lists of controlled items; the coverage of intangible transfers of technology in their control systems; and controls on the flow of information to foreign nationals within a State's boundaries (i.e., deemed exports). Комитет использует как минимум три показателя того, как государства осуществили подобные коррективы: включение технологий, а также товаров в списки подлежащих контролю предметов; охват системами контроля нематериальных передач технологий; и введение мер контроля за потоком информации к иностранным гражданам, находящимся в пределах собственных границ (т.е. предполагаемый экспорт).
In implementation of the provisions of the Amman summit resolution relating to the elimination of non-tariff restrictions, the leaders decide to endeavour to standardize the structures of the service fees and the forms and paper work connected with the inter-Arab flow of goods in all the Arab States. Что касается осуществления положений резолюции Амманского совещания на высшем уровне, касающейся ликвидации нетарифных ограничений, то лидеры постановляют принять усилия по стандартизации структуры сборов за услуги, а также форм и документов, связанных с межарабскими потоками товаров во всех арабских государствах.
But the project generated benefits worth roughly twice that amount because it lowered the costs of vehicle operation, accidents, and travel time, removed physical constraints to the flow of goods and people within Bolivia and from Bolivia to its neighbors, and ensured more reliable and safer transport services. Но общие суммарные выгоды этого проекта примерно вдвое больше заплаченной суммы, потому что он снизил затраты на эксплуатацию транспортных средств, несчастные случаи и время в пути, устранил физические препятствия для потока товаров и людей внутри Боливии и из Боливии к ее соседям и обеспечил более надежные и более безопасные транспортные услуги.
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов.
The main aim of it was removal of tariff and non-tariff trade barriers, as well as agreement on the free flow of goods: public procurement, State assistance, protection of intellectual property, rules of competition, State monopolies, etc. Главная цель Соглашения заключалась в устранении тарифных и нетарифных препятствий для торговли, а также беспрепятственном движении товаров: государственные закупки, государственная помощь, защита интеллектуальной собственности, нормы о конкуренции, государственная монополия и т.п.
I emphasize that the aim was not to replace the Council's comprehensive approach in resolution 1284 (1999), but to do two things: to set in place measures to liberalize the flow of goods to Iraq and, at the same time, to examine ways to make sure that military-related items are not exported to Iraq. Я подчеркиваю, что цель заключалась не в том, чтобы изменить содержащийся в резолюции 1284 (1999) всеобъемлющий подход, а в том, чтобы решить две задачи: разработать меры по либерализации условий поставок товаров в Ирак и одновременно с этим изучить вопрос о путях обеспечения недопущения экспорта в Ирак предметов военного назначения.
IMTA has noted with growing concern the number of national and sub-regional multimodal transport laws which conflict with each other and which will increase the cost of door-to-door transport and inhibit the free flow of goods across borders. С растущей обеспокоенностью МАМП отмечает ряд национальных и субрегиональных законов о мультимодальных перевозках, которые противоречат друг другу, что ведет к увеличению затрат на перевозки от двери до двери и препятствует свободному перемещению грузов через границы.
But the flow of goods between countries continues to contract even more than it should. Но товарообмен между странами продолжает сокращаться больше, чем нужно.
Trump’s “neo-protectionist” policies – which aim to limit the flow of goods, services, and people to the US – are rooted in nothing other than myopic xenophobia. Источником «неопротекционистской» политики Трампа, призванной ограничить приток товаров, услуг и людей в США, является просто близорукая ксенофобия.
In some regions, development finance was dwindling, insufficient official development assistance would make achievement of the Millennium Development Goals very difficult, the developing countries'debt load remained unsustainable and trade barriers impeded the free flow of goods and services between the developing and developed countries. В некоторых регионах сокращается объем выделяемых на цели развития финансовых средств, недостаточный уровень официальной помощи в целях развития крайне затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, бремя задолженности развивающихся стран все еще находится на неприемлемом уровне, а торговые барьеры препятствуют свободному потоку товаров и услуг между развивающимися и развитыми странами.
This could be achieved by, inter alia, harmonizing or coordinating standards to ensure interoperability and the free flow of goods and loading units in the intermodal transport chain. Это может быть достигнуто, в частности, путем согласования или координации стандартов для обеспечения эксплуатационной совместимости и свободного потока товаров и грузовых единиц в рамках интермодальной транспортной цепи.
Three or four billion people are still offline, and the Internet's economic value for many who are connected is compromised by trade barriers, censorship, laws requiring local storage of data, and other rules that limit the free flow of goods, services, and ideas. Три или четыре миллиарда человек останутся в оффлайне, а экономическая ценность Интернета для многих из тех, кто к нему будет подключён, будет снижаться из-за торговых барьеров, цензуры, законов, которые требуют хранить все данные локально, а также других правил, ограничивающих свободное перемещение товаров, услуг и идей.
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция — это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!