Примеры употребления "go unpunished" в английском

<>
Переводы: все36 оставаться безнаказанным3 другие переводы33
Perhaps not surprisingly, acts of exclusion, segregation, and violence often go unpunished. Возможно, и неудивительным покажется в этом свете, что деяния, связанные с отторжением от общества, сегрегацией и насилием, часто остаются безнаказанными.
Despite the real political difficulties, we cannot let crimes against humanity go unpunished. Несмотря на реальные политические трудности, мы не можем позволить преступлениям против человечества оставаться безнаказанными.
Brutal dictators go unpunished because their interests are protected by large powers with stakes in their natural resources. Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран.
Since then, many inroads have been made to ensure that the world's most serious crimes no longer go unpunished. С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными.
Despite a few high-profile cases where perpetrators have been arrested and tried, the vast majority of cases of rape go unpunished. несмотря на несколько громких судебных процессов, когда виновные лица были арестованы и переданы в суд, в подавляющем числе случаев акты изнасилования остаются безнаказанными;
The Modi government is unlikely to let another Mumbai-style terrorist attack staged from Pakistan go unpunished, employing at least non-military retaliatory options. Правительство Моди вряд ли позволит, чтобы организованный с территории Пакистана теракт наподобие мумбайского остался безнаказанным, используя хотя бы способы возмездия, не требующие применения военной силы.
Now, however, the international community is bound to scrutinize how wars are conducted, and crimes of war will not be allowed to go unpunished. Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
“What good are all your reports and tables on abuses suffered by children”, I am asked by inhabitants of my village, “if the culprits go unpunished?” «Какую пользу приносят все ваши доклады и таблицы о надругательствах над детьми, — спрашивают меня жители моей деревни — если виновные остаются ненаказанными?»
The Security Council must therefore send a clear warning that acts of sexual violence against women and girls in situations of armed conflict will not go unpunished. Поэтому Совет Безопасности должен выступить с четким предупреждением о том, что акты сексуального насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях вооруженных конфликтов не останутся безнаказанными.
Whilst the East Timorese people stand ready to begin the painful, yet necessary, reception, truth and reconciliation process, it is essential that serious crimes do not go unpunished. Хотя народ Восточного Тимора готов приступить к болезненному и тем не менее необходимому процессу приема беженцев, установления истины и примирения, крайне важно не оставить безнаказанными тяжкие преступления.
This model is being hailed internationally as a possible compromise formula for ending intractable conflicts where atrocities cannot go unpunished but incentives must be found to disarm warring factions. Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон.
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan. И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
The effectiveness of the Tribunals is an important factor in the prevention of conflicts and should serve as a warning to potential perpetrators that war crimes and crimes against humanity will not go unpunished. Повышение эффективности работы Трибуналов является важным фактором в деле предотвращения конфликтов, и они должны служить предупреждением потенциальным преступникам о том, что военные преступления и преступления против человечности не останутся безнаказанными.
In 1997, the Permanent Forum against Violence in Alagoas gathered the following proposals of the civil society to reduce the practice of torture in order to facilitate investigation and ensure that crimes do not go unpunished: В 1997 году Постоянный форум против насилия в Алагоасе получил от гражданских общественных организаций следующие предложения, направленные на уменьшение случаев пыток, содействие проведению расследований и обеспечение неотвратимости наказания за совершенные преступления:
That meant not only promoting the principles set out in those instruments, but also strengthening existing international monitoring, verification and accountability mechanisms in order to ensure that the perpetrators of such crimes did not go unpunished. Это означает не только пропаганду принципов, установленных в этих документах, но и усиление существующих международных механизмов мониторинга, проверки и подотчетности, с тем чтобы обеспечить, что виновные в совершении этих преступлениях не останутся безнаказанными.
We encourage the Security Council to continue to cooperate with the Court to put an end to impunity, thereby continuing towards a universal system of justice which will prevent future crimes and will ensure that perpetrators do not go unpunished. Мы призываем Совет Безопасности продолжать сотрудничать с Судом, чтобы положить конец безнаказанности, тем самым приближая цель создания всемирной системы правосудия, которая предотвратит будущие преступления и станет гарантией того, что преступники не останутся безнаказанными.
The State party maintained that there had been no complaints alleging torture but he pointed out that, in the absence of a clear definition of torture based on the definition contained in the Convention, such practices could occur and go unpunished. Хотя государство-участник заявляет об отсутствии жалоб на применение пыток, г-н Камара он указывает, что в отсутствие четкого определения пыток, опирающегося на определение, содержащееся в Конвенции, такая практика может иметь место и оставаться безнаказанной.
Action needs to be closely coordinated by the members of the international community on the basis of international law, ensuring that no manifestation of terrorism in this world will go unpunished and making possible effective and legitimate measures to combat this evil. Именно тесная координация действий членов мирового сообщества на основе норм международного права сможет определить создание такой обстановки в мире, когда любое проявление терроризма не останется безнаказанным, а также даст возможность принимать эффективные и легитимные меры по борьбе с этим злом.
Settler lawlessness has also escalated, facilitated and fomented by the occupying Power, which is responsible for the presence and arming of the settlers and allows their repeated and escalating acts of terror, destruction and intimidation against the Palestinian people to go unpunished. Все большее распространение получает также беспредел, чинимый поселенцами и поощряемый и подпитываемый оккупирующей державой, которая несет ответственность за присутствие и снабжение оружием поселенцев и закрывает глаза на совершаемые ими акты террора, уничтожения и запугивания палестинцев, интенсивность которых растет, но которые продолжают оставаться безнаказанными.
On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), the arrival at The Hague of an unprecedented number of indictees, bringing the total up to 51 persons awaiting trial, is a good sign that war criminals in the former Yugoslavia will not go unpunished. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то прибытие в Гаагу небывалого ранее числа обвиняемых, в результате чего общая численность ожидающих суда достигла 51 человека, является признаком того, что военные преступники в бывшей Югославии не останутся безнаказанными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!