OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все47 обобщение31 другие переводы16
But that generalization doesn't apply to every nutrient. Однако это утверждение применимо не ко всем питательным веществам.
We used to be reassured by the generalization that democratic countries seek peace. Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира.
There is no generalization at all from one task to another in robotics. Нет никакого общего правила для перехода от одной задачи к другой в робототехнике.
A reasonable generalization from this rather small sample would be that “prosperous and constitutional democracies tend to live in peace with each other.” Резонным выводом из этого довольно скромного примера было бы заключение о том, что «процветающие и конституционные демократические государства обычно живут в мире друг с другом».
social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах.
Yes, I had a bad experience with a few traders over the years, but to make a generalization like that was just lazy and unfair. Да, я имел нехороший опыт с некоторыми трейдерами за эти годы, но обобщать настолько было бы пожалуй слишком лениво и нечестно.
The answer can't be found in the specific policy proposals of Republicans or Democrats, which have evolved so much over the years that they defy meaningful generalization. Ответ не может быть найден в определенных политических предложениях Республиканцев или Демократов, которые за годы преобразовались до такой степени, что сегодня они пренебрегают общими правилами.
The MPI- Coordination for the training of in-service teaching personnel- signed agreements with 17 Italian universities for the generalization of courses providing training in that particular type of teaching. МНП были подписаны соглашения (" О координации подготовки штатного преподавательского состава ") с 17 итальянскими университетами на предмет повсеместной организации курсов подготовки педагогов со специализацией на таком конкретном виде обучения.
At the same time, it believes that generalization of the question, deliberate ambiguity and disregard for confronting breaches of international law do not serve peace as much as they hinder it. В то же время мы полагаем, что обсуждение этого вопроса в общем плане, намеренное использование двусмысленных толкований и безразличие к проблеме нарушения международного права не столько не способствуют, но и препятствуют делу мира.
As a broad generalization, Latin American and transition economies are keeping up while countries belonging to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and some South-East Asian Tigers are getting ahead. В целом страны Латинской Америки и страны с переходной экономикой сокращают разрыв с лидерами, тогда как страны, входящие в состав Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и некоторые " тигры " Юго-Восточной Азии идут впереди.
Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines. Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам.
So a tempting generalization for a child, for an adult, for a computer is that any verb that can appear in the construction, "subject-verb-thing-to-a-recipient" can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing." Ребенок, взрослый и компьютер, скорее всего, сделают вывод о том, что любой глагол, используемый в конструкции "подлежащее-глагол-предмет-предлог "to"-адресат", может также быть выражен как "субъект-глагол-адресат-предмет".
Because it is vital to prevent that situation from recurring, an unwritten agreement has been forged to regulate capitalism: social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах.
These include the generalization of majority voting, enlargement of the European Parliament's role, the notion of public proceedings for the Council of Ministers (making it almost like a senate), the introduction of the possibility of withdrawal from the Union, and even the possibility of treaty ratification by majority. В их число входят распространение на все вопросы принципа большинства, усиление роли Европарламента, введение понятия публичных заседаний Совета Министров (что превращает его чуть ли не в некое подобие сената), введение возможности выхода из союза и даже возможность ратификации договоров большинством голосов.
Indicators and technical elements (such as standards or units of measurement) and data for assessing the degree of corruption in our societies in a quantitative way are inadequate, although attention should be drawn to the perception of the supreme audit institutions regarding the generalization of the phenomenon in all sectors, in new and diverse forms. Показатели и технический инструментарий (например, стандарты или единицы измерения) и данные для количественной оценки степени коррупции в наших обществах являются недостаточно хорошо разработанными, и в то же время следует обратить внимание на мнение высших ревизионных учреждений о том, что происходит общее распространение этого явления во всех секторах, в новых и разнообразных формах.
During the year, the Commission had continued to work on the issue of public procurement, which was very important, as major changes had occurred in that area since the adoption in 1994 of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, notably with regard to electronic contracting, generalization of the practice of electronic reverse auctions and the need to ensure both confidentiality and transparency. В этом году Комиссия продолжила работу над проблемой публичных закупок, которая представляется весьма важной, поскольку со времени принятия в 1994 году Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг в этой сфере произошли значительные изменения, в частности появилась электронная торговля, стала повсеместной практика проведения реверсивных аукционов и возникла необходимость в обеспечении как конфиденциальности, так и транспарентности.

Реклама

Мои переводы