Примеры употребления "general obligation" в английском

<>
The latter enshrines the general obligation for Riparian Parties to cooperate, whereas Article 9 provides the means and framework for implementing the said obligation. Последняя закрепляет общее обязательство прибрежных Сторон по сотрудничеству, тогда как в статье 9 предусмотрены средства и рамки выполнения указанного обязательства.
13 is intended as a general obligation that is enhanced in subsequent articles. “Receive” and “deliver” added to ensure they are recognized as carrier's obligations. Кроме того, проект статьи 13 устанавливает общее обязательство, которое усиливается в последующих статьях “Получение” и “сдача” добавлены для обеспечения их признания в качестве обязанностей перевозчика.
How, that being the case, is it possible to provide precise definitions, within the general obligation of diligence assumed by States parties, of genuinely measurable obligations? Как в таких условиях точно определить в рамках общего обязательства проявления заботливости, которое берут на себя государства, обязательства, действительно поддающиеся количественному измерению?
Section 1 in Chapter 2 contains a general obligation, according to which the employer shall in all respects work to improve employer/employee relations and relations among the employees. Статья 1 в части 2 содержит общее обязательство, согласно которому работодатель должен добиваться улучшения отношений между работодателем и работником и отношений между работниками во всех аспектах.
As far as the flow regime is concerned, article 25, paragraph 1, of the 1997 UN Watercourses Convention puts upon States a general obligation of cooperation for the regulation of the flow of transboundary waters. Что касается состояния потока, то в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Конвенции ООН о водотоках 1997 года на государства возлагается общее обязательство осуществлять сотрудничество в области регулирования потока трансграничных вод.
It appears that the general obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, with its specifications and articulations, set out in articles 2 and 3, is one of “due diligence”, as opposed to absolute obligations. Очевидно, что общее обязательство предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия, с его указаниями и формулировками, изложенное в статьях 2 и 3, в отличие от абсолютных обязательств, или обязательств результата, является обязательством «должной осмотрительности».
As far as the flow regime is concerned, article 25, paragraph 1, of the United Nations 1997 Watercourses Convention puts upon States a general obligation of cooperation for the regulation of the flow of transboundary waters. Что касается режима стока, то в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Конвенции ООН о водотоках 1997 года на государства возлагается общее обязательство осуществлять сотрудничество в области регулирования стока трансграничных вод.
It imposes a general obligation on States parties “to accord to women equality with men before the law”, and addresses women's right to equality in areas such as political life, nationality, civil matters, and marriage and family relations. Она налагает на государства-участники общее обязательство «признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом» и закрепляет равноправие женщин в политической жизни, в вопросах гражданства и осуществления гражданской правоспособности и в вопросах брака и семейных отношений.
Draft article 12 sets forth the general obligation of aquifer States to prevent, reduce and control pollution of their transboundary aquifers that may cause significant harm to other aquifer States through the transboundary aquifers and the aquifer related environment. В проекте статьи 12 закрепляется общее обязательство государств водоносного горизонта предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение их трансграничных водоносных горизонтов, которое может нанести значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта через трансграничные водоносные горизонты или окружающую среду, связанную с водоносным горизонтом.
As to the possible impact of establishing as a general obligation that the relying party should verify the validity of the electronic signature or certificate, a question arises where the relying party fails to comply with the requirements of article 11. В качестве возможного последствия установления общего обязательства, согласно которому полагающаяся сторона должна проверять действительность электронной подписи или сертификата, возникает вопрос о той ситуации, которая может возникнуть в случае несоблюдения полагающейся стороной требований статьи 11.
Draft article 9 introduces Part III by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. Часть III начинается с проекта статьи 9, которая закрепляет общее обязательство защищать и сохранять экосистемы в пределах трансграничного водоносного горизонта, а также внешние экосистемы, зависящие от водоносного горизонта, посредством обеспечения надлежащего качества и достаточного количества расходуемой воды.
Draft article 10 introduces Part Three by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. Часть третья начинается с проекта статьи 10, которая закрепляет общее обязательство защищать и сохранять экосистемы в пределах трансграничного водоносного горизонта, а также внешние экосистемы, зависящие от водоносного горизонта, посредством обеспечения надлежащего качества и достаточного количества разгружаемой воды.
Articles 118 and 119 establish the general obligation of all States to cooperate in the conservation and management of living resources in the high seas, applying criteria similar to those in articles 61 (3) and 61 (4), on interdependent and associated stocks. В статьях 118 и 119 устанавливается общее обязательство всех государств сотрудничать в сохранении живых ресурсов и управлении ими в районах открытого моря с применением критериев, аналогичных тем, которые сформулированы в статьях 61 (3) и 61 (4) в отношении взаимозависимых и ассоциированных запасов.
The jurisprudence of the European Court has also held, consistently, that there is no general obligation to respect the choice by married couples of the country of their matrimonial residence, and that States are entitled to balance family interests against their legitimate interests in controlling their borders. В решениях Европейского суда также постоянно подчеркивалось, что не существует общего обязательства уважать выбор супружескими парами страны для их семейного проживания14 и что государства имеют право соразмерять интересы семей с собственными законными интересами, направленными на охрану своих границ15.
It seems, however, that for applying it now, a more permissive formula of the alternative obligation to extradition (“prosecute” [judicare] instead of “punish” [punire]) is suitable, having additionally in mind that Grotius contended that a general obligation to extradite or punish exists with respect to all offences by which another State is injured. Однако в современном мире более либеральная формула обязательства, альтернативного выдаче, представляется уместной, если иметь также в виду, что Гроций утверждал, что общее обязательство выдать или покарать существует в отношении всех правонарушений, посредством которых вред наносится другому государству.
The timeliness of the procedures should be considered bearing in mind the general obligation to reach a decision within a reasonable time taking into account the circumstances of the case and to ensure that any remedies resulting from the decision will be effective to prevent, where possible, or otherwise restore the consequences of the violation. Вопрос о своевременности процедур следует рассматривать, не упуская из виду общее обязательство по достижению решения в пределах разумных сроков, с учетом обстоятельств дела, и обеспечению того, чтобы любые средства правовой защиты, являющиеся результатом такого решения, были эффективными в том, что касается, по мере возможности, предотвращения или какой-либо иной ликвидации последствий нарушения.
“The Security Council strongly condemns the lack of cooperation from the Government of Eritrea which not only gravely contravenes United Nations Security Council resolutions and the Agreement on the Cessation of Hostilities of 18 June 2000 but also fails to comply with Eritrea's general obligation to assist forces that have been stationed with its consent. Совет Безопасности решительно осуждает нежелание правительства Эритреи сотрудничать, что не только вступает в серьезное противоречие с положениями резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, но и идет вразрез с общим обязательством Эритреи оказывать содействие силам, развернутым на ее территории с ее согласия.
By way of specific drafting suggestions, the view was expressed that the bracketed phrase “and in a timely manner” and the last bracketed sentence of draft article 29 should be deleted, since the obligation to provide accurate and complete information and instructions in a timely manner was said to be implicit in the general obligation under draft article 29. В порядке конкретных редакционных предложений было высказано мнение о том, что заключенную в квадратные скобки формулировку " и своевременно " и последнее заключенное в квадратные скобки предложение в проекте статьи 29 следует исключить, поскольку обязательство представлять точную и полную информацию и инструкции своевременно подразумевается, как было указано, общим обязательством согласно проекту статьи 29.
Since the Special Rapporteur admitted in paragraph 28 of his report that “there is no legal definition of the concept of'fundamental human rights'”, it was not logical for him simultaneously to propose in draft article 8 to use the concept of fundamental rights as the basis for a general obligation to respect the human rights of persons being expelled. Если Специальный докладчик в пункте 28 своего доклада признает, что " юридического определения понятия основных прав человека до сих пор не существует ", то как он может в то же время предлагать в проекте статьи 8 положить понятие " основных прав " в основу " общего обязательства соблюдать прав человека высылаемого лица "?
His objections to draft article 14, although serious, related more to the form of that provision: in his view, the general obligation not to discriminate, which was acquiring greater weight in international human rights law, should relate to more than just a State's right of expulsion and should be established as one of the underlying principles of the draft articles. Хотя у г-на Варгаса Карреньо есть серьезные возражения в связи с проектом статьи 14, они в большей степени касаются формы этого положения: по его мнению, общее обязательство не допускать дискриминации, приобретающее в международном праве прав человека все больший вес, должно касаться не только права государства на высылку и должно быть определено как один из базовых принципов проектов статей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!