Примеры употребления "gap filling adhesive" в английском

<>
The Bureau of the Steering Body discussed the work to be carried out in 2009 and beyond on heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) data in terms of gridding and gap filling. Президиум Руководящего органа обсудил работу, которая будет проводиться в 2009 году и последующий период времени в отношении данных о тяжелых металлах и стойких органических загрязнителях (СОЗ) с точки зрения их разбивки по ячейкам географической сетки и заполнения существующих пробелов.
CEIP wishes to note that gridding and gap filling of heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) was not part of the CEIP responsibilities in the 2009 workplan nor had these activities been carried out by MSC-West in previous years. ЦКПВ хотел бы отметить, что привязка к сетке и восполнение пробелов в отношении тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей не входило в его обязанности в соответствии с планом работы на 2009 год, и эта работа не проводилась МСЦ-Запад в предыдущие годы.
Some of the delegations that supported inclusion of a gap filling provision considered that it might be difficult to distil general principles from the system of the Rules, and that it was therefore preferable to empower the parties and the arbitral tribunal to determine how to fill the gaps. Некоторые делегации, поддержавшие включение положения о заполнении пробелов, сочли, что выделение общих принципов из системы Регламента может вызвать трудности и что в силу этого было бы предпочтительно уполномочить стороны и третейский суд самостоятельно определять, как восполнить выявленные пробелы.
The representative of CEIP explained that CEIP collected heavy metals and POPs data and carried out stage 1 and 2 reviews of the data reported, but that it lacked the resources for the required expert estimates and gap filling, in particular with respect to the insufficient data from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). Представитель ЦКПВ разъяснила, что ЦКПВ занимается сбором данных о тяжелых металлах и СОЗ и осуществил обзор представленных данных на этапах 1 и 2, однако не располагает необходимыми ресурсами для проведения требуемых экспертных оценок и заполнения существующих пробелов, в особенности в связи с тем, что он не имеет достаточного объема данных по Восточной Европе, Кавказу и Центральной Азии (ВЕКЦА).
Ms. Mladineo (Croatia) said that her Government, which had had considerable experience in peacebuilding, had strongly supported the Commission as a much needed new body filling gap within the United Nations system. Г-жа Младинео (Хорватия) говорит, что правительство ее страны, которое накопило значительный опыт в области миростроительства, решительно поддержало создание Комиссии в качестве крайне необходимого нового органа, восполняющего пробел в системе Организации Объединенных Наций.
By filling a gap in the labour force in the country of destination migrants often benefit from better economic opportunities. Мигранты, ликвидируя нехватку рабочей силы в стране назначения, зачастую получают более широкие экономические возможности.
In successful cases, official financing played a key role in filling the gap, acting as a catalyst for domestic savings and for private capital inflows. В случаях успеха ключевую роль в преодолении этой нехватки играло официальное финансирование, действовавшее в качестве катализатора как внутренних сбережений, так и притока частного капитала.
Exploration of minerals focused on deposits appropriate for small-scale mining among the socially and economically less stable developing countries, thereby filling the gap that exists where private mining companies are not willing to implement exploration in spite of high mineral potential; разведка полезных ископаемых в социально и экономически менее стабильных развивающихся странах с упором на месторождения, пригодные для мелкомасштабной разработки, что позволяет обеспечить поисковые работы в тех случаях, когда частные горнопромышленные компании не хотят вести поиск, несмотря на большую вероятность наличия месторождений;
The GoE has structured the task into eight activities and selected one of them for the current report: “Analyse case studies to test proposed methodology of filling the gap based on an interaction process (different stakeholders and decision-makers)”. ГЭ разбила эту задачу на восемь направлений деятельности и для настоящего доклада выбрала одну из них: " Анализ примеров накопленного опыта для опробования предлагаемой методологии восполнения пробелов на основе процесса взаимодействия (различные заинтересованные стороны и директивные органы) ".
The influence of the USA over European politics is continually diminishing, yet the EU is currently not feeling this vacuum, so who is filling the gap? Итак, влияние США в европейской политике постоянно ослабевает, но в данный момент ЕС не заполняет этот вакуум, кто же тогда остается?
So filling the gap between explanation and a weird act with stories - that's indeed what contemporary art is all about. Так что всё современное искусство в том и состоит, чтобы придумать историю, которая объяснит загадочное творение.
Confirm that if present deposition is below critical loads, increasing a deposition and filling the gap up to the critical load would not be in line with the accepted critical load approach and would be against the spirit of the Convention, aiming, inter alia, to controll and, if possible, decrease air pollution and its effects and avoid any deterioration of the environment; подтвердить, что если нынешние величины осаждений ниже критических нагрузок, то увеличение величин осаждений и достижение ими уровня критической нагрузки не будет отвечать принятому подходу к критическим нагрузкам и будет противоречить духу Конвенции, которая направлена, в частности, на борьбу с загрязнением воздуха и, если это возможно, на сокращение масштабов его загрязнения и сокращение воздействия этого загрязнения, а также предупреждение какого-либо ухудшения состояния окружающей среды;
Confirmed that, if present deposition was below critical loads, increasing deposition and filling the gap up to the critical load was not in line with the accepted critical load approach and would be against the spirit of the Convention, aiming, inter alia, to control and, if possible, decrease air pollution and its effects and avoid any deterioration of the environment; подтвердила, что, хотя текущие уровни осаждения не достигают уровня критических нагрузок, увеличение осаждения до уровня критических нагрузок не согласуется с принятым методом критических нагрузок и противоречит духу Конвенции, целями которой являются, в частности, ограничение и, по возможности, сокращение загрязнения воздуха и его воздействия и предотвращение любого ухудшения состояния окружающей среды;
Nonetheless, local and foreign NGO’s are now starting to play a role in filling the gap between government policies and front-line healthcare delivery. Однако местные и иностранные неправительственные организации сейчас начинают играть определённую роль в заполнении разрыва между политикой правительства и передним краем медицинской помощи.
Confirmed that, if present deposition was below critical loads, increasing a deposition and filling the gap up to the critical load would not be in line with the accepted critical load approach and would be against the spirit of the Convention, aiming, inter alia, to control and, if possible, decrease air pollution and its effects and prevent any deterioration of the environment; подтвердил, что если нынешние уровни осаждений ниже критических нагрузок, то увеличение объемов осаждений и достижение ими уровня критической нагрузки не будет отвечать принятому подходу к критическим нагрузкам и будет противоречить духу Конвенции, которая направлена, в частности, на ограничение и, если это возможно, сокращение загрязнения воздуха и его последствий, а также предупреждение какого-либо ухудшения состояния окружающей среды;
While we expect mining investment to support Australia’s economy for the time being, when investment peaks mid-way through this year the rest of the economy is tasked with filling the gap. Не смотря на то, что мы ожидаем, что инвестиции в горнодобывающую промышленность будут поддерживать австралийскую экономику в ближайшее время, когда инвестиции достигнут своего пика в середине этого года, остальные секторы экономики обязаны восполнить пробел.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.
We strongly support the proposal for the establishment of a Peacebuilding Commission, since this will go a long way in filling a yawning gap in the consolidation of sustainable peace and security in post-conflict countries, particularly in Africa. Мы искренне поддерживаем предложение о создании Комиссии по миростроительству, поскольку это внесет столь необходимый весомый вклад в укрепление весьма шаткого мира и безопасности в странах, переживших конфликты, в особенности в Африке.
A megafund approach would help to make both investments more productive by filling the funding gap between them. Модель мегафонда поможет сделать обе инвестиции более продуктивными путем заполнения финансовых пробелов между ними.
The High Commissioner's report on human rights education emphasized the urgency of filling the enormous gap between the commitments made in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), and the resources actually committed if the remaining years of the Decade were to leave a firm foundation of achievement on which to build. В докладе Верховного комиссара об образовании в области прав человека подчеркивается настоятельная необходимость преодоления огромной пропасти, существующей между обязательствами, взятыми в контексте Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы), и фактически выделенными ресурсами, если задача действительно состоит в том, чтобы в последние годы Десятилетия заложить твердые основы для обеспечения дальнейшей деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!