Примеры употребления "gaining" в английском с переводом "достигать"

<>
In which, I believe I'm gaining remarkable fluency. В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости.
Throughout Europe, xenophobia and open racism are running rampant, and nationalist, even far-right parties are gaining ground. По всей Европе, ксенофобия и откровенный расизм достигают невероятных уровней, а националистические, даже ультраправые партии набирают скорость и поддержку.
But it looks as if Sarkozy, once obsessed with gaining power, has progressively lost touch with reality since achieving his goal. Однако это выглядит так, как если бы Саркози, однажды помешавшись на получении власти, по нарастающей стал терять связь с реальностью после того, как он достиг цели.
Such is now the loss of hope in a negotiated solution that those who advocate an internationally imposed solution seem to be gaining ground. В настоящее время, в связи с утратой надежды на решения, которых можно достигнуть путем переговоров, кажется, что те, кто защищают и поддерживают навязанные международной общественностью решения, получают все большую поддержку.
The Expert Mechanism urges States to adopt a policy framework for quality education for indigenous peoples, set clear goals, targets and priorities, and develop indicators to measure achievements, together with indigenous peoples, that could include greater participation, improved literacy skills, lower truancy rates and the gaining of meaningful qualifications. Экспертный механизм настоятельно призывает государства принять стратегические рамки для обеспечения качественного образования для коренных народов, определить четкие задачи, цели и приоритеты, а также разработать показатели, которые позволяли бы оценивать достигнутый прогресс совместно с коренными народами; среди таких показателей может быть повышение уровня участия, повышение уровня грамотности, снижение количества прогулов в школах и получение востребованных специальностей.
Since gaining independence, India had made significant progress in several areas of human development: the population growth rate had fallen from 2.14 in 1981 to 1.9 in 1991 and there had been reductions in both the death rate and the infant-mortality rate, with sex differentials narrowing. Со времени обретения независимости Индия добилась значительного прогресса в нескольких областях развития человеческого потенциала: темпы роста населения уменьшились с 2,14 процента в 1981 году до 1,9 процента в 1991 году и достигнуто сокращение уровней как общей, так и младенческой смертности, при этом различия в положении по признаку пола уже не являются столь значительными.
In this context, progress has been made towards a consensus on the importance, for small island developing States, of gaining recognition on the grounds of vulnerability in key international arenas where concessions are already granted to other categories, such as the least developed countries (in WTO) or low-income countries (in the World Bank). В этом контексте определенный прогресс был достигнут в достижении консенсуса относительно важного значения признания уязвимости малых островных развивающихся государств в рамках основных международных механизмов, которые уже предоставили льготы другим категориям стран, таким, как наименее развитые страны (ВТО) или страны с низкими доходами (Всемирный банк).
Until, of course, these gains threatened the regime. До того момента, разумеется, пока достигнутые Исламским государством успехи не начнут угрожать сирийскому режиму.
Perhaps the most visible gains were on the external front. Но, наверное, самые яркие результаты были достигнуты на внешнем фронте.
The AfD’s recent gains have come by stirring xenophobic sentiments. Недавние успехи AfD были достигнуты за счёт разжигания ксенофобских настроений.
Much significant progress has already been made; now we must consolidate our gains. Уже был достигнут значительный прогресс; теперь мы должны консолидировать наши достижения.
The gains of recent years in constructing those defensive mechanisms are being eroded. Успехи, достигнутые за последние годы в деле создания этих защитных механизмов, не закрепляются.
Most important, significant gains in health could be attained with adequate financial resources. Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах.
If the new Ukrainian government becomes complacent, the country’s gains could be lost. Если новое Украинское правительство остановится на достигнутом, успехи страны могут быть потеряны.
Health officials everywhere can learn from and replicate the gains made in these two countries. Должностные лица в области здравоохранения во всем мире могут научиться и повторить успехи, достигнутые этими двумя странами.
Progress has been made in leveling the playing field, but these gains must be sustained. В выравнивании правил игры уже был достигнут определённый прогресс, но эти достижения необходимо сохранять.
The deal forces Ukrainian President Petro Poroshenko to acknowledge gains made by pro-Russian separatists. Сделка заставляет президента Украина Петра Порошенко признать завоевания, достигнутые пророссийскими сепаратистами.
Moreover, populist, demagogic campaigns against corruption may gain headlines but in the end they accomplish nothing. Более того, популистские, демагогические кампании по борьбе с коррупцией могут появиться в заголовках газет, но в конце концов они ничего не достигают.
By desensitizing children to sexually inappropriate touching, the pat-downs are destroying those hard-won gains. Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи.
Consequently, by a process of elimination, what firms remain are the ones showing gains in productivity. И соответственно, по принципу исключения, остающиеся в Европе фирмы - это те, которые достигают успехов в увеличении производительности труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!