Примеры употребления "frowned" в английском

<>
So my mother lovingly frowned on us both and hoped one day I would meet my match and come to my senses. Таким образом моя мать хмурилась на нас обоих и надеялась, что однажды, что я встречу мое призвание и приду в себя.
So let's turn that frown upside down. Прекратим же хмуриться и начнем улыбаться.
And give him another chance to frown disapprovingly? И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться?
Why do you frown, little owl? Что ты насупился, премудрый совенок?
No, let me see the great Dr. Yang turn her frown upside down. Нет, покажите, что доктор Янг умеет не только хмуриться.
In a sepia-toned portrait that looks like a dark relic of the Soviet era, five figures stand frowning in profile: Karl Marx, Friedrich Engels, Vladimir Lenin, Joseph Stalin and finally a computer-generated hot dog wearing green headphones. На портрете в тонах сепии, выглядящим, как реликвия советской эпохи, изображены нахмурившимися пять фигур в профиль: Карл Маркс, Фридрих Энгельс, Владимир Ленин, Иосиф Сталин и компьютерная модель хот-дога с зелеными наушниками.
If you could only see to brooklyn, You might turn that frown upside down. Если бы ты только мог увидеть Бруклин, ты перестал бы хмуриться.
For weeks, pro-democracy activists in Belarus have fought a drolly fake war of words on the side of Veishnoria, dreaming up imaginary logos, identification cards and a plan for the economy, as well as humorous memes, such as one of a frowning Lukashenko and the words “Your face when you realize that the citizens of your country support Veishnoria at the Zapad 2017 war games.” В течение нескольких недель продемократические активисты в Белоруссии вели забавную фиктивную словесную войну от имени Вейшнории, выдумывая ее символы, дизайн удостоверений личности и даже план экономического развития, а также юмористические мемы, такие как, к примеру, фотография нахмурившегося Лукашенко с подписью: «Твое лицо, когда узнал, что жители твоей страны болеют за Вейшнорию на учениях "Запад-2017"».
A recent study at Uppsala University in Sweden found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles. Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции показало, что очень трудно хмуриться, глядя на улыбающегося человека.
And what's nice about it is it's not something that biasing people actually, because as one face smiles, the other face frowns. Эта программа хороша тем, что она не принуждает людей поступать так или иначе. Потому что когда одно лицо улыбается, а другое хмурится,
This is not possible in most of Europe, and especially not in Germany, where loan-to-value limits remain conservative, refinancing is costly, and most banks would frown on any attempt to cash in on “home equity” to finance a vacation or a new car. Это невозможно в большинстве стран Европы, и особенно не в Германии, где переделы свойства кредита к стоимости остаются консервативными, рефинансирование является дорогостоящим, а большинство банков будет хмуриться над любой попыткой нажиться на «собственный капитал», чтобы профинансировать отпуск или новый автомобиль.
Here, at your hotel here in Kentucky, it's frowned upon. Здесь, в этом твоем мотеле в Кентукки, нас точно осудят.
But what he once merely frowned upon, Putin now wants to ban. Однако теперь он хочет запретить то, что раньше просто не одобрял.
Full blown sanctions on Russia is frowned upon by American energy companies, the WSJ recently reported. Недавно WSJ сообщал, что американские энергетические компании не одобряют полномасштабные санкции в отношении России.
Even so, this development is still significant by Syrian standards, as independent initiatives are traditionally frowned upon. Даже несмотря на это, такая перемена всё равно значительна по сирийским стандартам, поскольку на независимые инициативы по традиции смотрят неодобрительно.
The notion used to be frowned upon because any warring party tends to view its own cause as just. Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми.
Yeah, murdering your enemies is quite a simple solution, which, I guess, is why in ethics and law it's so frowned upon. Да уж, убить своих врагов - довольно простое решение, поэтому-то, наверное, это так не одобряется законом и этикой.
Marriages between Catholics and Protestants were frowned upon, but the general attitude was live and let live – "liberalism as apathy," as Wijnberg puts it. Браки между католиками и протестантами осуждались, однако преобладающим подходом оставался подход «живи сам и позволь жить другим» — «либерализм, доходящий до апатии», как говорит Вийнберг.
But while the older Mrs Osyak was lauded for her fecundity, her religion was frowned upon in the zealously atheist atmosphere of the USSR. Старшую Осяк чествовали за плодовитость, однако на ее религиозность в атеистическом Советском Союзе смотрели неодобрительно.
U.S. government representatives weren't around, of course; since 2014, the State Department has frowned on the attendance of U.S. executives at Putin's favorite forum. Конечно, американских правительственных чиновников там не было, поскольку Госдепартамент с 2014 года неодобрительно относится к участию бизнесменов из США в любимом форуме Путина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!